የግርጌ ማስታወሻ
a “እንባውን አፈሰሰ” ተብሎ የተተረጎመው የግሪክኛ ቃል አብዛኛውን ጊዜ “ድምፅ ሳያሰሙ ማልቀስን” ያመለክታል፤ ማርያምና ሌሎቹ ሰዎች ያለቀሱበትን መንገድ ለመግለጽ የገባው ቃል ግን “ድምፅ አውጥቶ ወይም እዬዬ ብሎ ማልቀስን” ሊያመለክት ይችላል።
a “እንባውን አፈሰሰ” ተብሎ የተተረጎመው የግሪክኛ ቃል አብዛኛውን ጊዜ “ድምፅ ሳያሰሙ ማልቀስን” ያመለክታል፤ ማርያምና ሌሎቹ ሰዎች ያለቀሱበትን መንገድ ለመግለጽ የገባው ቃል ግን “ድምፅ አውጥቶ ወይም እዬዬ ብሎ ማልቀስን” ሊያመለክት ይችላል።