اسئلة من القراء
▪ لماذا يختلف نقل ٢ بطرس ١:١٩ في ترجمة العالم الجديد للاسفار المقدسة عن ذاك الذي في كتب مقدسة اخرى؟
تأكيدا لقيمة كلمة اللّٰه الموحى بها، كتب الرسول بطرس: «وعندنا الكلمة النبوية وهي اثبت التي تفعلون حسنا إن انتبهتم اليها كما الى سراج منير في موضع مظلم (، الى ان ينبلج الفجر ويشرق كوكب النهار،) في قلوبكم.» — ٢ بطرس ١:١٩.
لاحظوا ان العبارة «(الى ان ينبلج الفجر ويشرق كوكب النهار)» تبرزها فاصلتان. ومعظم ترجمات الكتاب المقدس لا تفعل ذلك.
مثلا، ينقل الدكتور جيمس موفات الجزء الاخير من الآية: « . . . تنير كسراج داخل مكان مظلم؛ الى ان ينبلج الفجر ويشرق كوكب النهار داخل قلوبكم.» تقود ترجمات كهذه الى الفكرة ان اشراق كوكب النهار يحدث داخل قلوب المؤمنين، كما عندما يختبرون نوعا من الانارة الروحية.
ولكن، حتى قديما في ايام موسى، كانت هنالك اشارة الى ان ‹كوكبا من يعقوب› سيشرق. (عدد ٢٤:١٧؛ قارنوا مزمور ٨٩:٣٤-٣٧.) ويسوع حدَّد هوية نفسه بوضوح بأنه «ذرية داود. كوكب الصبح المنير.» — رؤيا ٢٢:١٦.
ان تحديد الهوية هذا لِـ «(كوكب النهار)،» او «كوكب الصبح،» يلائم قرينة ما كان يناقشه الرسول بطرس. فكان قد اشار الى رؤيا التجلي التي رآها قبل نحو ٣٠ سنة. (متى ١٦:٢٨-١٧:٩) وقد اشارت هذه الرؤيا الرائعة الى الوقت الذي فيه كان يسوع ‹سيأتي في ملكوته،› او يتمجَّد في سلطة الملكوت. وما رآه بطرس شدَّد على قيمة كلمة اللّٰه؛ وعلى نحو مماثل، يحتاج المسيحيون اليوم الى الانتباه الى هذه الكلمة النبوية.
وفيما قلوب الجنس البشري بوجه عام كانت — ولا تزال — في ظلمة، لا يلزم ان يكون الامر كذلك مع المسيحيين الحقيقيين. فالامر هو كما لو ان لديهم سراجا منيرا ينير في ما كان لولا ذلك سيصير ظلاما، قلوبهم. وعرف بطرس انه بالانتباه الى كلمة اللّٰه النبوية المنيرة، يبقى المسيحيون متيقظين ومنوَّرين لانبلاج يوم جديد. وذلك يكون الوقت الذي فيه يحكم «(كوكب النهار)،» او «كوكب الصبح المنير،» فعلا في سلطة الملكوت.
من الممتع ان إ. و. بولينڠر كتب عن ٢ بطرس ١:١٩: «هنا، من الواضح انه لا بد ان يكون هنالك هلالان، لان النبوة هي الضوء الذي ينير، والمسيح وظهوره هما كوكب النهار او انبلاج الفجر. وطبعا، لا يمكن ان يكون المعنى انه يجري حثنا على الاصغاء الى الكلمة النبوية الى ان يُستعلَن المسيح في قلوبنا! كلا؛ بل يجب ان نصغي في قلوبنا الى هذه الكلمة النبوية، الى ان يأتي الاتمام في ظهور المسيح — اشراق ذاك الذي يدعى ‹كوكب الصبح.›» — الصور الكلامية المستعملة في الكتاب المقدس، ١٨٩٨.
ولذلك يستخدم عدد من ترجمات الكتاب المقدس الهلالين في ٢ بطرس ١:١٩.a وتحافظ ترجمة العالم الجديد للاسفار المقدسة على الترتيب الاساسي للعرض الموجود في اليونانية الاصلية. لكنها تستعمل فاصلتين لفرز الجملة «(الى ان ينبلج الفجر ويشرق كوكب النهار)» من النصح للانتباه الى الكلمة ‹كما الى سراج منير في موضع مظلم، في قلوبكم.›
[الحاشية]
a انظروا مثلا العهد الجديد للقرن العشرين (طبعة ١٩٠٤)، مؤكد اللسانين (طبعة ١٩٤٢)، العهد الجديد لكونكوردنت الحرفي (١٩٧٦).