مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • الصلاة
    المباحثة من الاسفار المقدسة
    • لنا وما يجب ان نضعه اولا في صلواتنا.‏ هذا ما جئت لاشترك فيه معك.‏ (‏متى ٦:‏​٩،‏ ١٠‏)‏ ›‏

      او تستطيعون ان تقولوا:‏ ‹اعرف ان ممثلين من بعض الفرق الدينية يفعلون ذلك.‏ ولكنّ شهود يهوه لا يفعلونه،‏ لان يسوع امر تلاميذه بأن يشرعوا في عمل كرازتهم بطريقة اخرى.‏ فبدلا من ان يقول،‏ «حين تدخلون البيت صلّوا اولا،‏» لاحظ ما قاله كما هو موجود هنا في متى ١٠:‏​١٢،‏ ١٣‏.‏ .‏ .‏ .‏ وانظر هنا في العدد ٧ ما كان عليهم ان يتكلموا عنه.‏ .‏ .‏ .‏ فكيف يستطيع هذا الملكوت ان يساعد اناسا مثلك ومثلي؟‏ (‏رؤيا ٢١:‏٤‏)‏ ›‏

  • الصليب
    المباحثة من الاسفار المقدسة
    • الصليب

      تعريف:‏ ان الاداة التي عليها نُفِّذ الحكم بالموت في يسوع المسيح يشير اليها معظم العالم المسيحي بصليب.‏ والكلمة مشتقَّة من «كروكس» اللاتينية.‏

      لماذا تُظهر مطبوعات برج المراقبة يسوع على خشبة ويداه فوق رأسه بدلا من اظهاره على الصليب التقليدي؟‏

      ان الكلمة اليونانية المنقولة الى «صليب» في كثير من الترجمات العصرية للكتاب المقدس (‏ «خشبة آلام» في ع‌ج)‏ هي «ستافروس.‏» وفي اليونانية الكلاسيكية عنت هذه الكلمة مجرد خشبة مستقيمة او وتد.‏ ولاحقا صارت تُستعمل ايضا لخشبة تنفيذ الاحكام التي لها عارضة.‏ والقاموس الملوكي للكتاب المقدس يعترف بذلك قائلا:‏ «ان الكلمة اليونانية للصليب،‏ [ «ستافروس» ]،‏ اشارت بلياقة الى خشبة‏،‏ عمود مستقيم،‏ او قطعة وتد،‏ يمكن ان يعلَّق عليها ايّ شيء،‏ او يمكن ان تُستعمل في تسييج [تسوير] قطعة ارض.‏ .‏ .‏ .‏ وحتى بين الرومان يبدو ان ‹الكروكس› (‏الذي اشتُق منه صليبنا)‏ كان في الاصل عمودا مستقيما.‏» —‏ تأليف ب.‏ فيربيرن (‏لندن،‏ ١٨٧٤)‏،‏ المجلد ١،‏ ص ٣٧٦.‏

      هل كانت هذه هي الحال في ما يتعلق بتنفيذ الحكم بالموت في ابن اللّٰه؟‏ مما يستحق الاعتبار ان الكتاب المقدس يستعمل ايضا كلمة «كسيلون» لتعريف الاداة المستعملة.‏ ويُعرِّف قاموس يوناني –‏ انكليزي،‏ لواضعيه ليدل وسكوت،‏ هذه بحيث تعني:‏ «‏خشب مقطوع وجاهز للاستعمال،‏ حطب،‏ خشبة كبيرة،‏ الخ .‏ .‏ .‏ قطعة خشب،‏ جذع شجرة،‏ رافدة خشبية،‏ سارية .‏ .‏ .‏ هراوة،‏ عصا .‏ .‏ .‏ خشبة كان يُعلَّق عليها المجرمون .‏ .‏ .‏ من خشب حي،‏ شجرة.‏»‏ ويقول ايضا «في العهد الجديد،‏ من الصليب،‏»‏ ويشير الى اعمال ٥:‏٣٠ و ١٠:‏٣٩ كمثالين.‏ (‏اكسفورد،‏ ١٩٦٨،‏ ص ١١٩١،‏ ١١٩٢)‏ ولكن في هذين العددين تنقل م‌ج،‏ ق‌م،‏ ك‌ا،‏ دي،‏ كسيلون الى «شجرة.‏» (‏قارنوا هذه الترجمة بغلاطية ٣:‏١٣‏،‏ تثنية ٢١:‏٢٢،‏ ٢٣‏.‏)‏

      ان كتاب «الصليب غير المسيحي،‏» بواسطة ج.‏ د.‏ بارسونز (‏لندن،‏ ١٨٩٦)‏،‏ يقول:‏ «ليست هنالك جملة واحدة في اية من الكتابات العديدة التي تؤلف العهد الجديد تحمل،‏ في اليونانية الاصلية،‏ حتى دليلا غير مباشر على ان ستافروس المستعملة في حالة يسوع كانت تختلف عن اية ستافروس عادية،‏ ولا حتى على انها تألفت،‏ ليس من قطعة خشب كبيرة واحدة،‏ بل من قطعتين مسمَّرتين معا على شكل صليب.‏ .‏ .‏ .‏ انه تضليل غير قليل من جهة معلمينا ان يترجموا الكلمة ستافروس الى ‹صليب› عند نقل الوثائق اليونانية للكنيسة الى لغتنا القومية،‏ وان يدعموا هذا العمل بوضع ‹صليب› في قواميسنا بصفته معنى ستافروس دون الشرح بدقة ان ذلك لم يكن بأية حال المعنى الاساسي للكلمة في ايام الرسل،‏ وأنه لم يصبح معناها الاساسي الا بعد ذلك بمدة طويلة،‏ وأنه اصبح كذلك بعدئذ،‏ اذا اصبح الامر كذلك بطريقة ما،‏ فقط لانه،‏ بالرغم من غياب الدليل المؤيد،‏ جرى الافتراض لسبب او لآخر ان ستافروس الخصوصية التي قُتل عليها يسوع امتلكت هذا الشكل الخصوصي.‏» —‏ ص ٢٣،‏ ٢٤،‏ انظروا ايضا الكتاب المقدس طبعة كومبانيون (‏لندن،‏ ١٨٨٥)‏،‏ الملحق رقم ١٦٢.‏

      وهكذا فان ثقل الادلة يشير الى ان يسوع مات على خشبة مستقيمة وليس على الصليب التقليدي.‏

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة