-
الدرس رقم ٥: النص العبراني للاسفار المقدسة«كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع»
-
-
عصر نَسخ المخطوطات
٣ اية حاجة نشأت الى نسخ اضافية للاسفار المقدسة، وكيف سُدَّت؟
٣ من زمن عزرا فصاعدا، كان هنالك طلب متزايد لنُسخ الاسفار العبرانية. فلم يعد كل اليهود الى اورشليم وفلسطين في الردّ سنة ٥٣٧ قم وبعد ذلك. وعوضا عن ذلك، بقي آلاف في بابل، فيما هاجر آخرون من اجل العمل واسباب اخرى، بنتيجة انهم كانوا سيوجدون في معظم المراكز التجارية الكبيرة للعالم القديم. وكان يهود كثيرون يقومون برحلات حجّ سنوية رجوعا الى اورشليم من اجل احتفالات الهيكل المختلفة، وهناك كانوا يشتركون في العبادة التي كانت تُقام باللغة العبرانية للكتاب المقدس. وفي زمن عزرا استخدم اليهود في هذه الاراضي البعيدة الكثيرة اماكن اجتماع محلية تُعرف بالمجامع، حيث كانت تجري قراءات للاسفار العبرانية ومناقشتها.a وبسبب اماكن العبادة المشتَّتة الكثيرة، كان على النسّاخ ان يضاعفوا تزويد المخطوطات المكتوبة باليد.
٤ (أ) ماذا كانت الجنيزة، وكيف كانت تُستعمَل؟ (ب) اي اكتشاف قيِّم تم في احداها في القرن الـ ١٩؟
٤ وكانت لهذه المجامع عادة خزانة (غرفة خزن) معروفة بالجنيزة. وبمرور الوقت، وضع اليهود في الجنيزة المخطوطات المهمَلة الممزّقة او البالية بفعل الزمن، مستبدلين اياها بمخطوطات جديدة من اجل الاستعمال الحالي في المجمع. ومن وقت الى وقت، كانت تُدفن بوقار محتويات الجنيزة في الارض، حتى لا يدنَّس النص — الذي يحتوي على اسم يهوه المقدس. وعلى مرّ القرون، اختفت آلاف مخطوطات الكتاب المقدس العبرانية القديمة من الاستعمال بهذه الطريقة. الا ان جنيزة المجمع الغنية جدا في القاهرة القديمة لم يطبَّق عليها هذا الاسلوب، ربما لأنها سُدَّت بحائط وطواها النسيان حتى منتصف القرن الـ ١٩. وفي سنة ١٨٩٠، اثناء ترميم المجمع، أُعيد فحص محتويات الجنيزة وتدريجيا بيعت كنوزُها او وُهبَت. ومن هذا المصدر، فإن مخطوطات كاملة الى حد ما وآلاف الجُذاذات (ويقال ان بعضها من القرن السادس بم) وصلت الى مكتبة جامعة كيمبريدج ومكتبات اخرى في اوروپا واميركا.
٥ (أ) اية مخطوطات عبرانية قديمة قد نُظِّمت الآن في قوائم، وكم عمرها؟ (ب) عمَّ تكشف دراسة لها؟
٥ واليوم، في مختلف مكتبات العالم، أُحصيت ونظِّمت في قوائم مخطوطاتٌ لكل الاسفار العبرانية او لأقسام منها ربما يبلغ عددها ٠٠٠,٦ مخطوطة. وحتى عهد قريب لم يكن هنالك مخطوطات كهذه (سوى بعض الجُذاذات) اقدم من القرن العاشر بم. ثم في سنة ١٩٤٧، في منطقة البحر الميت، اكتُشف درج لسفر اشعياء، وظهرت في السنوات اللاحقة ادراج اضافية للاسفار العبرانية لا تقدَّر بثمن فيما سلَّمت كهوف في منطقة البحر الميت كنوزا غنية لمخطوطات كانت مخفية طوال ٩٠٠,١ سنة تقريبا. وقد ارَّخ الخبراء الآن بعض هذه انها نُسخت في القرون القليلة الاخيرة قم. والدراسة المقارنة للـ ٠٠٠,٦ مخطوطة تقريبا للاسفار العبرانية تقدِّم اساسا سليما لتثبيت النص العبراني وتكشف عن امانة في نقل النص.
-
-
الدرس رقم ٥: النص العبراني للاسفار المقدسة«كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع»
-
-
وعدد قليل من النسخ الموجودة للمخطوطة هو اقدم من القرن الـ ١٣ بم.
-
-
الدرس رقم ٥: النص العبراني للاسفار المقدسة«كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع»
-
-
١٣ اية جُذاذات قيِّمة من الترجمة السبعينية بقيت الى هذا اليوم، واية قيمة لها؟
١٣ لا يزال متوفرا للدرس اليوم عدد كبير من جُذاذات الترجمة السبعينية مكتوب على البردي. وهي قيِّمة لأنها تنتمي الى الازمنة المسيحية الباكرة، وعلى الرغم من انها في اغلب الاحيان مجرد اعداد او اصحاحات قليلة، فإنها تساعد على تقييم نص الترجمة السبعينية. ففي مصر اكتُشفت بَرْديَّة فؤاد ٢٦٦ وقد تبيَّن انها من القرن الاول قم. وهي تحتوي على اجزاء من سفرَي التكوين والتثنية. وفي جُذاذات التكوين لا يرد الاسم الالهي، بسبب الحفظ غير التام. اما في سفر التثنية فيرد في اماكن مختلفة، مكتوبا بأحرف عبرانية مربَّعة ضمن النص اليوناني.d ويرجع تاريخ مخطوطات بَرْديَّة اخرى الى نحو القرن الرابع بم، عندما ابتُدئ ان يُستعمَل لكتابة المخطوطات الڤيلوم الاكثر متانة، وهو ضرب من الرق ذو نوعية ناعمة مصنوع عموما من جلود العجول او الحملان او المعزى.
١٤ (أ) ماذا يشهد اوريجانس في ما يتعلق بـ الترجمة السبعينية؟ (ب) متى وكيف جرى التلاعب بـ الترجمة السبعينية؟ (ج) اية شهادة لا بد ان المسيحيين الاولين اعطوها عند استعمال الترجمة السبعينية؟
١٤ ومن المثير للاهتمام ان الاسم الالهي بصيغة التتراڠراماتون، الحروف العبرانية الاربعة للاسم الالهي، يَظهر ايضا في نص الترجمة السبعينية في هكسابلا أوريجانس ذات الأعمدة الستة، التي أُكملت نحو سنة ٢٤٥ بم. وتعليقا على المزمور ٢:٢، كتب اوريجانس عن الترجمة السبعينية: «في المخطوطات الاكثر دقة يرد الاسم بأحرف عبرانية، ولكن ليس بـ [احرف] عبرانية اليوم، بل بتلك الاكثر قِدَما.»e ويظهر الدليل حاسما انه قد جرى التلاعب بـ الترجمة السبعينية في تاريخ باكر، فحلَّت كيريوس (رب) وثيوس (اللّٰه) محل التتراڠراماتون. وبما ان المسيحيين الاولين استعملوا مخطوطات تتضمَّن الاسم الالهي، لا يمكن الافتراض انهم اتَّبعوا التقليد اليهودي بعدم التلفظ بـ «الاسم» خلال خدمتهم. ولا بد انهم كانوا قادرين ان يشهدوا لاسم يهوه مباشرة من الترجمة السبعينية اليونانية.
١٥ (أ) باستعمال الجدول في الصفحة ٣١٤، صِفوا مخطوطات الڤيلوم والجلد لـ الترجمة السبعينية. (ب) اية اشارات الى هذه المخطوطات تصنعها ترجمة العالم الجديد؟
١٥ لا تزال توجد مئات مخطوطات الڤيلوم والجلد لـ الترجمة السبعينية اليونانية. وعدد منها، وقد أُنتج بين القرن الرابع بم والقرن التاسع بم، هو مهم بسبب الاجزاء الكبيرة من الاسفار العبرانية التي يشملها. وهي معروفة بالمخطوطات الثُّلُثية لأنها مكتوبة بكلِّيَّتها بأحرف استهلالية كبيرة منفصلة. والبقية تسمَّى مخطوطات الاحرف الصغيرة لأنها مكتوبة بخط اصغر وبأحرف متصلة. وقد بقيت مخطوطات الاحرف الصغيرة، او المتصلة، رائجة من القرن التاسع حتى بدْأة الطباعة. والمخطوطات الثُّلُثية البارزة للقرنين الرابع والخامس، اي، الڤاتيكانية رقم ١٢٠٩ والسينائية والاسكندرية، كلها تحتوي على الترجمة السبعينية اليونانية مع بعض الاختلافات الطفيفة. وتُصنع اشارات متكررة الى الترجمة السبعينية في حواشي ترجمة العالم الجديد وتعليقاتها.f
-