مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • الدرس رقم ٥:‏ النص العبراني للاسفار المقدسة
    ‏«كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع»‏
    • ١٣ اية جُذاذات قيِّمة من الترجمة السبعينية بقيت الى هذا اليوم،‏ واية قيمة لها؟‏

      ١٣ لا يزال متوفرا للدرس اليوم عدد كبير من جُذاذات الترجمة السبعينية مكتوب على البردي.‏ وهي قيِّمة لأنها تنتمي الى الازمنة المسيحية الباكرة،‏ وعلى الرغم من انها في اغلب الاحيان مجرد اعداد او اصحاحات قليلة،‏ فإنها تساعد على تقييم نص الترجمة السبعينية.‏ ففي مصر اكتُشفت بَرْديَّة فؤاد ٢٦٦ وقد تبيَّن انها من القرن الاول ق‌م.‏ وهي تحتوي على اجزاء من سفرَي التكوين والتثنية.‏ وفي جُذاذات التكوين لا يرد الاسم الالهي،‏ بسبب الحفظ غير التام.‏ اما في سفر التثنية فيرد في اماكن مختلفة،‏ مكتوبا بأحرف عبرانية مربَّعة ضمن النص اليوناني.‏d ويرجع تاريخ مخطوطات بَرْديَّة اخرى الى نحو القرن الرابع ب‌م،‏ عندما ابتُدئ ان يُستعمَل لكتابة المخطوطات الڤيلوم الاكثر متانة،‏ وهو ضرب من الرق ذو نوعية ناعمة مصنوع عموما من جلود العجول او الحملان او المعزى.‏

      ١٤ (‏أ)‏ ماذا يشهد اوريجانس في ما يتعلق بـ‍ الترجمة السبعينية؟‏ (‏ب)‏ متى وكيف جرى التلاعب بـ‍ الترجمة السبعينية؟‏ (‏ج)‏ اية شهادة لا بد ان المسيحيين الاولين اعطوها عند استعمال الترجمة السبعينية؟‏

      ١٤ ومن المثير للاهتمام ان الاسم الالهي بصيغة التتراڠراماتون،‏ الحروف العبرانية الاربعة للاسم الالهي،‏ يَظهر ايضا في نص الترجمة السبعينية في هكسابلا أوريجانس ذات الأعمدة الستة،‏ التي أُكملت نحو سنة ٢٤٥ ب‌م.‏ وتعليقا على المزمور ٢:‏٢‏،‏ كتب اوريجانس عن الترجمة السبعينية:‏ «في المخطوطات الاكثر دقة يرد الاسم بأحرف عبرانية،‏ ولكن ليس بـ‍ [احرف] عبرانية اليوم،‏ بل بتلك الاكثر قِدَما.‏»‏e ويظهر الدليل حاسما انه قد جرى التلاعب بـ‍ الترجمة السبعينية في تاريخ باكر،‏ فحلَّت كيريوس (‏رب)‏ وثيوس (‏اللّٰه)‏ محل التتراڠراماتون.‏ وبما ان المسيحيين الاولين استعملوا مخطوطات تتضمَّن الاسم الالهي،‏ لا يمكن الافتراض انهم اتَّبعوا التقليد اليهودي بعدم التلفظ بـ‍ ‏«الاسم»‏ خلال خدمتهم.‏ ولا بد انهم كانوا قادرين ان يشهدوا لاسم يهوه مباشرة من الترجمة السبعينية اليونانية.‏

      ١٥ (‏أ)‏ باستعمال الجدول في الصفحة ٣١٤،‏ صِفوا مخطوطات الڤيلوم والجلد لـ‍ الترجمة السبعينية.‏ (‏ب)‏ اية اشارات الى هذه المخطوطات تصنعها ترجمة العالم الجديد‏؟‏

      ١٥ لا تزال توجد مئات مخطوطات الڤيلوم والجلد لـ‍ الترجمة السبعينية اليونانية.‏ وعدد منها،‏ وقد أُنتج بين القرن الرابع ب‌م والقرن التاسع ب‌م،‏ هو مهم بسبب الاجزاء الكبيرة من الاسفار العبرانية التي يشملها.‏ وهي معروفة بالمخطوطات الثُّلُثية لأنها مكتوبة بكلِّيَّتها بأحرف استهلالية كبيرة منفصلة.‏ والبقية تسمَّى مخطوطات الاحرف الصغيرة لأنها مكتوبة بخط اصغر وبأحرف متصلة.‏ وقد بقيت مخطوطات الاحرف الصغيرة،‏ او المتصلة،‏ رائجة من القرن التاسع حتى بدْأة الطباعة.‏ والمخطوطات الثُّلُثية البارزة للقرنين الرابع والخامس،‏ اي،‏ الڤاتيكانية رقم ١٢٠٩ والسينائية والاسكندرية،‏ كلها تحت‍وي على الترجمة السبعينية اليونانية مع بعض الاختلافات الطفيفة.‏ وتُصنع اشارات متكررة الى الترجمة السبعينية في حواشي ترجمة العالم الجديد وتعليقاتها.‏f

  • الدرس رقم ٥:‏ النص العبراني للاسفار المقدسة
    ‏«كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع»‏
    • نصوص اللغة العبرانية

      ١٧ من كان الكتبة،‏ او السُّفَريم،‏ وبمَ دانهم يسوع؟‏

      ١٧ السُّفَريم.‏ ان الرجال الذين نسخوا الاسفار العبرانية ابتداء من ايام عزرا حتى زمن يسوع كانوا يُدعون الكتبة،‏ او السُّفَريم.‏ وعلى مرّ الوقت،‏ بدأوا يتجاوزون الحد بصنع تغييرات نصِّية.‏ وفي الواقع،‏ دان يسوع نفسه بقسوة اولئك المدَّعين انهم القيِّمون على الشريعة لاغتصابهم صلاحيات ليست لهم.‏ —‏ متى ٢٣:‏​٢،‏ ١٣‏.‏

      ١٨ (‏أ)‏ من كان الماسوريون،‏ واية تعليقات قيِّمة صنعوها على النص العبراني؟‏ (‏ب)‏ ما هي بعض الامثلة لتصحيحات السُّفَريم،‏ كما هي مذكورة في ترجمة العالم الجديد؟‏

      ١٨ الماسوراه تكشف عن تبديلات.‏ صار الكتبة الذين خلفوا السُّفَريم في القرون التي بعد المسيح يُعرفون بالماسوريين.‏ ولاحظ هؤلاء التبديلات التي عملها السُّفَريم السابقون،‏ مسجِّلين اياها في الهامش او عند نهاية النص العبراني.‏ وصارت تُعرف هذه الملاحظات الهامشية بالماسوراه.‏ وقد ادرجت الماسوراه النقط غير العادية الـ‍ ١٥ للسُّفَريم،‏ اي،‏ ١٥ كلمة او جملة في النص العبراني وُسمت بنقط او خطوط.‏ ان بعض هذه النقط غير العادية لا تؤثر في الترجمة العربية او في التفسير،‏ ولكنَّ الاخرى تؤثر وهي ذات اهمية.‏h وقد سمح السُّفَريم لخوفهم الخرافي من التلفظ باسم يهوه بايقاعهم في شرك تبديله لكي يرد أَذوناي (‏رب)‏ في ١٣٤ مكانا ولكي يرد إلوهيم (‏اللّٰه)‏ في بعض الحالات.‏ والماسوراه تدرج هذه التغييرات.‏i والسُّفَريم او الكتبة الاولون متَّهمون ايضا بصنع ١٨ تنقيحا (‏تصحيحا)‏ على الاقل،‏ استنادا الى ملاحظة في الماسوراه،‏ على الرغم من انه كان هنالك المزيد ايضا كما يتبيَّن.‏j ومن المرجَّح جدا ان تكون هذه التنقيحات قد صُنعت بنيّات حسنة لأن المقطع الاصلي بدا انه يُظهر إما عدم توقير للّٰه او عدم احترام لممثِّليه الارضيين.‏

      ١٩ ما هو نص الاحرف الصامتة العبراني،‏ ومتى صار ثابت الشكل؟‏

      ١٩ نص الاحرف الصامتة.‏ تتألف الابجدية العبرانية من ٢٢ حرفا صامتا،‏ من دون حركات.‏ وفي الاصل،‏ كان على القارئ ان يتلفَّظ بالحركات (‏وحروف المدّ واللِّين)‏ من معرفته للُّغة.‏ فكانت الكتابة العبرانية بمثابة نص غير مشكَّل.‏ وهنالك حتى في اللغة العربية الحديثة كلمات كثيرة متعارف عليها يستعملها الناس ولا يَظهر فيها حرف المدّ.‏ مثلا،‏ هنالك اله بدلا من الٰه او الاه.‏ وعلى نحو مماثل،‏ كانت اللغة العبرانية تشتمل على سلسلة من الكلمات المؤلفة من احرف صامتة فقط.‏ ولذلك يُقصد من «نص الاحرف الصامتة» النص العبراني دون اية شَكَلات.‏ وقد صار نص الاحرف الصامتة للمخطوطات العبرانية ثابت الشكل بين القرنين الاول والثاني ب‌م،‏ مع ان تداول المخطوطات ذات النصوص المختلفة استمر مدة من الوقت.‏ ولم تعد تُصنع تبديلات،‏ خلافا للفترة السابقة ايام السُّفَريم.‏

      ٢٠ ماذا فعل الماسوريون في ما يتعلق بالنص العبراني؟‏

      ٢٠ النص الماسوري.‏ في النصف الثاني من الالف سنة الاولى ب‌م،‏ اسَّس الماسوريون (‏بالعبرانية،‏ بَعَلي هامَّاسوراه،‏ وتعني «اسياد التقليد»)‏ نظاما لعلامات التشكيل والنبر.‏ وكان يُستعان بكتابتها على قراءة الحركات والتلفظ بها،‏ في حين كان اللفظ سابقا يُتَناقل بواسطة التقليد الشفهي.‏ ولم يُجرِ الماسوريون البتة أية تغييرات في النصوص التي نقلوها بل سجَّلوا ملاحظات هامشية في الماسوراه حسبما رأوا ملائما.‏ وقد حرصوا حرصا شديدا على عدم تجاوز الحد في ما يتعلق بالنص.‏ وبالاضافة الى ذلك،‏ لفتوا الانتباه في الماسوراه التي عملوها،‏ الى الصيغ المميزة في النص واعطوا قراءات مصحَّحة اعتبروها ضرورية.‏

      ٢١ ما هو النص الماسوري؟‏

      ٢١ عُنِيَت ثلاث مدارس للماسوريين بتطوير تحريك نص الاحرف الصامتة واضافة علامات النبر اليه،‏ وهي،‏ البابلية،‏ الفلسطينية،‏ والطبرية.‏ والنص العبراني المقدَّم الآن في نسخ الكتاب المقدس العبراني المطبوعة معروف بالنص الماسوري ويستعمل النظام الذي ابتكرته المدرسة الطبرية.‏ وقد طوَّر هذا النظامَ ماسوريّو طبرية،‏ مدينة على الساحل الغربي لبحر الجليل.‏ وتشير الحواشي في ترجمة العالم الجديد مرات عديدة الى النص الماسوري (‏تحت الرمز M)‏ والى ملاحظاته الهامشية،‏ الماسوراه (‏تحت الرمز marginM)‏.‏k

      ٢٢ اية مخطوطة من المنهج البابلي للنصوص صارت متوفرة،‏ وكيف تقارَن بالنص الطبري؟‏

      ٢٢ كانت المدرسة الفلسطينية تضع علامات التشكيل فوق الاحرف الصامتة.‏ وقد وصل الينا عدد قليل فقط من هذه المخطوطات،‏ مما يُظهر ان نظام التحريك هذا كان ناقصا.‏ والنظام البابلي لوضع الحركات كان على نحو مماثل فوق السطور.‏ وثمة مخطوطة تعرض الطريقة البابلية لوضع الحركات هي مجلَّد پيترسبرڠ للانبياء،‏ لسنة ٩١٦ ب‌م،‏ المحفوظ في مكتبة سانت پيترسبرڠ العامة،‏ في روسيا.‏ ويحتوي هذا المجلَّد على اشعياء وارميا وحزقيال والانبياء «الصغار،‏» مع ملاحظات هامشية (‏ماسوراه)‏.‏ وقد فحص العلماء بتوق هذه المخطوطة وقارنوها بالنص الطبري.‏ وعلى الرغم من انها تستعمل نظام التحريك فوق السطور،‏ فهي تتبع في الواقع النص الطبري في ما يتعلق بنص الاحرف الصامتة وحركاته والماسوراه التابعة له.‏ وفي المتحف البريطاني نسخة من النص البابلي للپانتاتيك،‏ التي تبيَّن انها تتفق جوهريا مع النص الطبري.‏

      ٢٣ اية سلسلة اكتشافات للمخطوطات العبرانية جرت قرب البحر الميت؟‏

      ٢٣ ادراج البحر الميت.‏ في سنة ١٩٤٧ بدأ فصل جديد مثير في تاريخ المخطوطات العبرانية.‏ ففي كهف في وادي قمران (‏نَحال قمران)‏،‏ في منطقة البحر الميت،‏ اكتُشف اول درج لاشعياء،‏ مع ادراج اخرى للكتاب المقدس ولغير الكتاب المقدس.‏ وبعد ذلك بوقت قصير،‏ نُشرت نسخة فوتوڠرافية كاملة لدرج اشعياء هذا (‏a1QIs)‏ المحفوظ جيدا لكي يدرسها العلماء.‏ ومن المعتقد ان تاريخه يرجع الى نحو نهاية القرن الثاني ق‌م.‏ لقد كان هذا اكتشافا لا يصدَّق —‏ مخطوطة عبرانية اقدم بنحو الف سنة من اقدم مخطوطة موجودة للنص الماسوري المعترف به لاشعياء!‏l وقد سلَّمت كهوف اخرى في قمران جُذاذات لأكثر من ١٧٠ درجا تمثِّل اجزاء من كل الاسفار العبرانية ما عدا استير.‏ ولا تزال الدراسات لهذه الادراج جارية.‏

      ٢٤ كيف تقارَن هذه المخطوطات بالنص الماسوري،‏ وكيف تستخدمها ترجمة العالم الجديد؟‏

      ٢٤ يذكر احد العلماء ان تفحّصه للمزمور ١١٩ الطويل في درج مهم من ادراج البحر الميت للمزامير (‏a11QPs)‏ يُظهر انه متفق على نحو حرفي كامل تقريبا مع النص الماسوري للمزمور ١١٩ ‏.‏ وفي ما يتعلق بدرج المزامير،‏ لاحظ الپروفسور ج.‏ أ.‏ ساندرز:‏ «معظم [القراءات المختلفة] املائية ولا تهم سوى اولئك العلماء المهتمين بمفاتيح اللفظ العبراني في العصور القديمة،‏ وما أشبه ذلك.‏»‏a والامثلة الاخرى لهذه المخطوطات القديمة الفريدة من نوعها لا تشير الى اختلافات كبيرة في معظم الحالات.‏ ومع ان درج اشعياء نفسه يُظهر بعض الفوارق في التهجية وفي التركيب القواعدي،‏ فهو ليس مختلفا من حيث النقاط العقائدية.‏ وقد تم تفحُّص درج اشعياء المنشور هذا من ناحية اختلافاته عند إعداد ترجمة العالم الجديد،‏ وتُصنع اشارات اليه.‏b

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة