مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • الدرس رقم ٥:‏ النص العبراني للاسفار المقدسة
    ‏«كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع»‏
    • نصوص اللغة العبرانية

      ١٧ من كان الكتبة،‏ او السُّفَريم،‏ وبمَ دانهم يسوع؟‏

      ١٧ السُّفَريم.‏ ان الرجال الذين نسخوا الاسفار العبرانية ابتداء من ايام عزرا حتى زمن يسوع كانوا يُدعون الكتبة،‏ او السُّفَريم.‏ وعلى مرّ الوقت،‏ بدأوا يتجاوزون الحد بصنع تغييرات نصِّية.‏ وفي الواقع،‏ دان يسوع نفسه بقسوة اولئك المدَّعين انهم القيِّمون على الشريعة لاغتصابهم صلاحيات ليست لهم.‏ —‏ متى ٢٣:‏​٢،‏ ١٣‏.‏

      ١٨ (‏أ)‏ من كان الماسوريون،‏ واية تعليقات قيِّمة صنعوها على النص العبراني؟‏ (‏ب)‏ ما هي بعض الامثلة لتصحيحات السُّفَريم،‏ كما هي مذكورة في ترجمة العالم الجديد؟‏

      ١٨ الماسوراه تكشف عن تبديلات.‏ صار الكتبة الذين خلفوا السُّفَريم في القرون التي بعد المسيح يُعرفون بالماسوريين.‏ ولاحظ هؤلاء التبديلات التي عملها السُّفَريم السابقون،‏ مسجِّلين اياها في الهامش او عند نهاية النص العبراني.‏ وصارت تُعرف هذه الملاحظات الهامشية بالماسوراه.‏ وقد ادرجت الماسوراه النقط غير العادية الـ‍ ١٥ للسُّفَريم،‏ اي،‏ ١٥ كلمة او جملة في النص العبراني وُسمت بنقط او خطوط.‏ ان بعض هذه النقط غير العادية لا تؤثر في الترجمة العربية او في التفسير،‏ ولكنَّ الاخرى تؤثر وهي ذات اهمية.‏h وقد سمح السُّفَريم لخوفهم الخرافي من التلفظ باسم يهوه بايقاعهم في شرك تبديله لكي يرد أَذوناي (‏رب)‏ في ١٣٤ مكانا ولكي يرد إلوهيم (‏اللّٰه)‏ في بعض الحالات.‏ والماسوراه تدرج هذه التغييرات.‏i والسُّفَريم او الكتبة الاولون متَّهمون ايضا بصنع ١٨ تنقيحا (‏تصحيحا)‏ على الاقل،‏ استنادا الى ملاحظة في الماسوراه،‏ على الرغم من انه كان هنالك المزيد ايضا كما يتبيَّن.‏j ومن المرجَّح جدا ان تكون هذه التنقيحات قد صُنعت بنيّات حسنة لأن المقطع الاصلي بدا انه يُظهر إما عدم توقير للّٰه او عدم احترام لممثِّليه الارضيين.‏

      ١٩ ما هو نص الاحرف الصامتة العبراني،‏ ومتى صار ثابت الشكل؟‏

      ١٩ نص الاحرف الصامتة.‏ تتألف الابجدية العبرانية من ٢٢ حرفا صامتا،‏ من دون حركات.‏ وفي الاصل،‏ كان على القارئ ان يتلفَّظ بالحركات (‏وحروف المدّ واللِّين)‏ من معرفته للُّغة.‏ فكانت الكتابة العبرانية بمثابة نص غير مشكَّل.‏ وهنالك حتى في اللغة العربية الحديثة كلمات كثيرة متعارف عليها يستعملها الناس ولا يَظهر فيها حرف المدّ.‏ مثلا،‏ هنالك اله بدلا من الٰه او الاه.‏ وعلى نحو مماثل،‏ كانت اللغة العبرانية تشتمل على سلسلة من الكلمات المؤلفة من احرف صامتة فقط.‏ ولذلك يُقصد من «نص الاحرف الصامتة» النص العبراني دون اية شَكَلات.‏ وقد صار نص الاحرف الصامتة للمخطوطات العبرانية ثابت الشكل بين القرنين الاول والثاني ب‌م،‏ مع ان تداول المخطوطات ذات النصوص المختلفة استمر مدة من الوقت.‏ ولم تعد تُصنع تبديلات،‏ خلافا للفترة السابقة ايام السُّفَريم.‏

      ٢٠ ماذا فعل الماسوريون في ما يتعلق بالنص العبراني؟‏

      ٢٠ النص الماسوري.‏ في النصف الثاني من الالف سنة الاولى ب‌م،‏ اسَّس الماسوريون (‏بالعبرانية،‏ بَعَلي هامَّاسوراه،‏ وتعني «اسياد التقليد»)‏ نظاما لعلامات التشكيل والنبر.‏ وكان يُستعان بكتابتها على قراءة الحركات والتلفظ بها،‏ في حين كان اللفظ سابقا يُتَناقل بواسطة التقليد الشفهي.‏ ولم يُجرِ الماسوريون البتة أية تغييرات في النصوص التي نقلوها بل سجَّلوا ملاحظات هامشية في الماسوراه حسبما رأوا ملائما.‏ وقد حرصوا حرصا شديدا على عدم تجاوز الحد في ما يتعلق بالنص.‏ وبالاضافة الى ذلك،‏ لفتوا الانتباه في الماسوراه التي عملوها،‏ الى الصيغ المميزة في النص واعطوا قراءات مصحَّحة اعتبروها ضرورية.‏

      ٢١ ما هو النص الماسوري؟‏

      ٢١ عُنِيَت ثلاث مدارس للماسوريين بتطوير تحريك نص الاحرف الصامتة واضافة علامات النبر اليه،‏ وهي،‏ البابلية،‏ الفلسطينية،‏ والطبرية.‏ والنص العبراني المقدَّم الآن في نسخ الكتاب المقدس العبراني المطبوعة معروف بالنص الماسوري ويستعمل النظام الذي ابتكرته المدرسة الطبرية.‏ وقد طوَّر هذا النظامَ ماسوريّو طبرية،‏ مدينة على الساحل الغربي لبحر الجليل.‏ وتشير الحواشي في ترجمة العالم الجديد مرات عديدة الى النص الماسوري (‏تحت الرمز M)‏ والى ملاحظاته الهامشية،‏ الماسوراه (‏تحت الرمز marginM)‏.‏k

      ٢٢ اية مخطوطة من المنهج البابلي للنصوص صارت متوفرة،‏ وكيف تقارَن بالنص الطبري؟‏

      ٢٢ كانت المدرسة الفلسطينية تضع علامات التشكيل فوق الاحرف الصامتة.‏ وقد وصل الينا عدد قليل فقط من هذه المخطوطات،‏ مما يُظهر ان نظام التحريك هذا كان ناقصا.‏ والنظام البابلي لوضع الحركات كان على نحو مماثل فوق السطور.‏ وثمة مخطوطة تعرض الطريقة البابلية لوضع الحركات هي مجلَّد پيترسبرڠ للانبياء،‏ لسنة ٩١٦ ب‌م،‏ المحفوظ في مكتبة سانت پيترسبرڠ العامة،‏ في روسيا.‏ ويحتوي هذا المجلَّد على اشعياء وارميا وحزقيال والانبياء «الصغار،‏» مع ملاحظات هامشية (‏ماسوراه)‏.‏ وقد فحص العلماء بتوق هذه المخطوطة وقارنوها بالنص الطبري.‏ وعلى الرغم من انها تستعمل نظام التحريك فوق السطور،‏ فهي تتبع في الواقع النص الطبري في ما يتعلق بنص الاحرف الصامتة وحركاته والماسوراه التابعة له.‏ وفي المتحف البريطاني نسخة من النص البابلي للپانتاتيك،‏ التي تبيَّن انها تتفق جوهريا مع النص الطبري.‏

      ٢٣ اية سلسلة اكتشافات للمخطوطات العبرانية جرت قرب البحر الميت؟‏

      ٢٣ ادراج البحر الميت.‏ في سنة ١٩٤٧ بدأ فصل جديد مثير في تاريخ المخطوطات العبرانية.‏ ففي كهف في وادي قمران (‏نَحال قمران)‏،‏ في منطقة البحر الميت،‏ اكتُشف اول درج لاشعياء،‏ مع ادراج اخرى للكتاب المقدس ولغير الكتاب المقدس.‏ وبعد ذلك بوقت قصير،‏ نُشرت نسخة فوتوڠرافية كاملة لدرج اشعياء هذا (‏a1QIs)‏ المحفوظ جيدا لكي يدرسها العلماء.‏ ومن المعتقد ان تاريخه يرجع الى نحو نهاية القرن الثاني ق‌م.‏ لقد كان هذا اكتشافا لا يصدَّق —‏ مخطوطة عبرانية اقدم بنحو الف سنة من اقدم مخطوطة موجودة للنص الماسوري المعترف به لاشعياء!‏l وقد سلَّمت كهوف اخرى في قمران جُذاذات لأكثر من ١٧٠ درجا تمثِّل اجزاء من كل الاسفار العبرانية ما عدا استير.‏ ولا تزال الدراسات لهذه الادراج جارية.‏

      ٢٤ كيف تقارَن هذه المخطوطات بالنص الماسوري،‏ وكيف تستخدمها ترجمة العالم الجديد؟‏

      ٢٤ يذكر احد العلماء ان تفحّصه للمزمور ١١٩ الطويل في درج مهم من ادراج البحر الميت للمزامير (‏a11QPs)‏ يُظهر انه متفق على نحو حرفي كامل تقريبا مع النص الماسوري للمزمور ١١٩ ‏.‏ وفي ما يتعلق بدرج المزامير،‏ لاحظ الپروفسور ج.‏ أ.‏ ساندرز:‏ «معظم [القراءات المختلفة] املائية ولا تهم سوى اولئك العلماء المهتمين بمفاتيح اللفظ العبراني في العصور القديمة،‏ وما أشبه ذلك.‏»‏a والامثلة الاخرى لهذه المخطوطات القديمة الفريدة من نوعها لا تشير الى اختلافات كبيرة في معظم الحالات.‏ ومع ان درج اشعياء نفسه يُظهر بعض الفوارق في التهجية وفي التركيب القواعدي،‏ فهو ليس مختلفا من حيث النقاط العقائدية.‏ وقد تم تفحُّص درج اشعياء المنشور هذا من ناحية اختلافاته عند إعداد ترجمة العالم الجديد،‏ وتُصنع اشارات اليه.‏b

      ٢٥ اية نصوص عبرانية نوقشت الآن،‏ وماذا تؤكد لنا دراستها؟‏

      ٢٥ لقد نوقشت الآن الخطوط الرئيسية لانتقال الاسفار العبرانية.‏ وهي بشكل رئيسي،‏ الپانتاتيك السامري،‏ الترجومات الأرامية،‏ الترجمة السبعينية اليونانية،‏ النص العبراني الطبري،‏ النص العبراني الفلسطيني،‏ النص العبراني البابلي،‏ والنص العبراني لادراج البحر الميت.‏ ونتيجة لدراسة هذه النصوص ومقارنتها،‏ يتأكَّد لنا ان الاسفار العبرانية وصلت الينا اليوم جوهريا بالشكل الذي سجَّلها فيه اولا خدام اللّٰه الملهَمون.‏

      النص العبراني المحقَّق

      ٢٦ (‏أ)‏ متى حُسِّنت الدراسة النقدية للنص العبراني،‏ وما هي بعض النصوص الرئيسية التي طُبعت؟‏ (‏ب)‏ كيف استُخدم نص ڠِنْزبرڠ؟‏

      ٢٦ حتى القرن الـ‍ ١٩ كانت النسخة المطبوعة المتعارف عليها للكتاب المقدس العبراني هي الكتاب المقدس الربِّيني الثاني ليعقوب بن حاييم الذي نُشر في ١٥٢٤-‏١٥٢٥.‏ فلم يكن حتى القرن الـ‍ ١٨ ان العلماء بدأوا بتحسين الدراسة النقدية للنص العبراني.‏ في ١٧٧٦-‏١٧٨٠،‏ في اوكسفورد،‏ نشر بنيامين كِنيكوت قراءات مختلفة من اكثر من ٦٠٠ مخطوطة عبرانية.‏ ثم،‏ في ١٧٨٤-‏١٧٩٨،‏ في پارما،‏ نشر العالم الايطالي ج.‏ ب.‏ دي روسّي قراءات مختلفة لأكثر من ٧٣١ مخطوطة اضافية.‏ وانتج ايضا عالِم العبرانية س.‏ باير،‏ من المانيا،‏ نصا رئيسيا.‏ وفي الازمنة الاحدث،‏ خصَّص ك.‏ د.‏ ڠِنْزبرڠ سنوات عديدة لانتاج نص رئيسي نقدي للكتاب المقدس العبراني.‏ وقد ظهر هذا اولا في سنة ١٨٩٤،‏ مع تنقيح اخير في سنة ١٩٢٦.‏c وقد استعمل جوزيف رذرهام طبعة سنة ١٨٩٤ لهذا النص في انتاج ترجمته الانكليزية،‏ الترجمة المؤكدة،‏ في سنة ١٩٠٢،‏ واستخدم الپروفسور ماكس ل.‏ مَرڠولِس والعاملون معه نصَّي ڠِنْزبرڠ وباير في انتاج ترجمتهم للاسفار العبرانية في سنة ١٩١٧.‏

      ٢٧،‏ ٢٨ (‏أ)‏ ما هو بيبليا هبرايكا،‏ وكيف أُنتِج؟‏ (‏ب)‏ كيف استخدمت ترجمة العالم الجديد هذا النص؟‏

      ٢٧ في سنة ١٩٠٦ اصدر عالِم العبرانية رودولف كيتل في المانيا الطبعة الاولى (‏ولاحقا،‏ طبعة ثانية)‏ لنصه العبراني المحقَّق بعنوان بيبليا هبرايكا،‏ او «الكتاب المقدس العبراني.‏» وقد زوَّد كيتل في هذا الكتاب تعليقا نصِّيا بواسطة حواشٍ موسَّعة قابلت او قارنت بين المخطوطات العبرانية العديدة للنص الماسوري المتوفر في ذلك الوقت.‏ واستخدم النص المقبول عموما ليعقوب بن حاييم بصفته النص الاساسي.‏ وعندما توفرت نصوص ابن اشير الماسورية المتفوقة والاقدم بكثير،‏ التي صارت متعارفا عليها نحو القرن الـ‍ ١٠ ب‌م،‏ شرع كيتل في انتاج طبعة ثالثة من بيبليا هبرايكا مختلفة كليا.‏ وقد اكمل زملاؤه هذا العمل بعد موته.‏

      ٢٨ وزوَّد بيبليا هبرايكا الذي وضعه كيتل،‏ الطبعات الـ‍ ٧ والـ‍ ٨ والـ‍ ٩ (‏١٩٥١-‏١٩٥٥)‏،‏ النصَّ الاساسي المستخدم من اجل القسم العبراني لـ‍ ترجمة العالم الجديد بالانكليزية.‏ وقد استُخدمت طبعة جديدة للنص العبراني،‏ وهي بيبليا هبرايكا شتوتڠرتانسيا،‏ المؤرخة سنة ١٩٧٧،‏ لتجديد المعلومات المقدَّمة في حواشي ترجمة العالم الجديد التي نُشرت سنة ١٩٨٤.‏

      ٢٩ اية ميزة لـ‍ بيبليا هبرايكا كانت ذات قيمة خصوصية في ردّ الاسم الالهي؟‏

      ٢٩ وعرضُ كيتل للماسوراه الهامشية،‏ التي تحدِّد تبديلات نصية عديدة لكتبة ما قبل المسيحية،‏ قد ساهم في نقل دقيق في ترجمة العالم الجديد،‏ بما فيه ردّ الاسم الالهي،‏ يهوه.‏ وحقل علم دراسة الكتاب المقدس الدائم الازدياد لا يزال متاحا بواسطة ترجمة العالم الجديد.‏

      ٣٠ (‏أ)‏ باستعمال الجدول في الصفحة ٣٠٨ الذي يُظهر مصادر قسم الاسفار العبرانية لنص ترجمة العالم الجديد،‏ تتبَّعوا تاريخ النص العبراني حتى بيبليا هبرايكا بصفته المصدر الرئيسي لـ‍ ترجمة العالم الجديد.‏ (‏ب)‏ ما هي بعض المصادر الاخرى التي اشارت اليها لجنة ترجمة العالم الجديد للكتاب المقدس؟‏

      ٣٠ يرافق هذا الدرسَ جدولٌ يعرض مصادر نص الاسفار العبرانية في ترجمة العالم الجديد.‏ ويُظهر هذا الجدول باختصار تطور النص العبراني المؤدي الى بيبليا هبرايكا الذي وضعه كيتل،‏ والذي كان المصدر الرئيسي المستعمل.‏ ويجري اظهار المصادر الثانوية التي استُشيرت بالخطوط المنقَّطة البيضاء.‏ وليس المقصود من ذلك الاشارة الى انه في حالة الترجمات مثل الڤولڠات اللاتينية والترجمة السبعينية اليونانية،‏ استُشيرت الاعمال الاصلية.‏ فكما مع الكتابات العبرانية الموحى بها نفسها،‏ ليست النسخ الاصلية لهذه الترجمات موجودة الآن.‏ فقد استُشيرت هذه المصادر بواسطة طبعات موثوق بها للنصوص او من ترجمات قديمة وتعليقات نقدية يُعتمد عليها.‏ وباستشارة هذه المصادر المختلفة،‏ تمكَّنت لجنة ترجمة العالم الجديد للكتاب المقدس من تقديم ترجمة معتمَدة وموثوق بها للاسفار العبرانية الاصلية الموحى بها.‏ ويشار الى هذه المصادر كلها في حواشي ترجمة العالم الجديد.‏

      ٣١ (‏أ)‏ نتيجة ماذا،‏ اذًا،‏ هو قسم الاسفار العبرانية لـ‍ ترجمة العالم الجديد؟‏ (‏ب)‏ اي شكر ورجاء يمكننا بالتالي ان نعبِّر عنهما؟‏

      ٣١ ان قسم الاسفار العبرانية لـ‍ ترجمة العالم الجديد هو بالتالي نتاج علم وبحث طويلَي الامد في دراسة الكتاب المقدس.‏ انه مؤسس على نص سليم جدا،‏ النتيجة المعزَّزة تعزيزا غنيا للنقل النصي الامين.‏ وبسلاسة واسلوب لافتَين للنظر،‏ يوفِّر للدراسة الجدية للكتاب المقدس ترجمةً هي في الوقت نفسه صادقة ودقيقة.‏ فالشكر ليهوه،‏ اله الاتصال،‏ ان كلمته حية وفعالة اليوم!‏ (‏عبرانيين ٤:‏١٢‏)‏ فليستمرّ ذوو القلوب المستقيمة في بناء الايمان بواسطة درس كلمة اللّٰه النفيسة وفي التيقظ لفعل مشيئة يهوه خلال هذه الايام البالغة الاهمية.‏ —‏ ٢ بطرس ١:‏​١٢،‏ ١٣‏.‏

  • الدرس رقم ٥:‏ النص العبراني للاسفار المقدسة
    ‏«كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع»‏
    • ‏[الجدول في الصفحة ٣١٣]‏

      ‏(‏اطلب النص في شكله المنسق في المطبوعة)‏

      بعض مخطوطات البردي الرئيسية

      للاسفار العبرانية

      اسم المخطوطة بَرْديَّة ناش

      التاريخ القرن الثاني او الاول ق‌م

      اللغة العبرانية

      موجودة في كَيْمبريدج،‏ انكلترا

      المحتويات التقريبية ٢٤ سطرا من الوصايا العشر وبعض الاعداد من التثنية الاصحاحين ٥،‏ ٦

      اسم المخطوطة رايلاندز ٤٥٨

      الرمز ٩٥٧

      التاريخ القرن الثاني ق‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في مانتشيستر،‏ انكلترا

      المحتويات التقريبية جُذاذات من التثنية الاصحاحات ٢٣-‏٢٨

      اسم المخطوطة فؤاد ٢٦٦

      التاريخ القرن الاول ق‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في القاهرة،‏ مصر

      المحتويات التقريبية اجزاء من التكوين والتثنية

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ تثنية ١٨:‏٥؛‏ اعمال ٣:‏٢٢‏؛‏ الملحق 1C

      اسم المخطوطة درج اللاويين للبحر الميت

      الرمز LXX 4Q bLev

      التاريخ القرن الاول ق‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في القدس

      المحتويات التقريبية جُذاذات من اللاويِّين

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ لاويين ٣:‏١٢؛‏ ٤:‏٢٧

      اسم المخطوطة تشيستر بيتي ٦

      الرمز ٩٦٣

      التاريخ القرن الثاني ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في دَبْلِن،‏ ايرلندا،‏ وآن آربر،‏ ميشيڠان،‏ الولايات المتحدة الاميركية

      المحتويات التقريبية اجزاء من العدد والتثنية

      اسم المخطوطة تشيستر بيتي ٩،‏ ١٠

      الرمز ٩٦٧/‏٩٦٨

      التاريخ القرن الثالث ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في دَبْلِن،‏ ايرلندا،‏ وپرنستون،‏ نيو جيرزي،‏ الولايات المتحدة الاميركية

      المحتويات التقريبية اجزاء من حزقيال،‏ دانيال،‏ وأستير

      للاسفار اليونانية المسيحية

      اسم المخطوطة اوكسيرِنْكس ٢

      الرمز ب١

      التاريخ القرن الثالث ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في فيلادلفيا،‏ پنسلڤانيا،‏ الولايات المتحدة الاميركية

      المحتويات التقريبية متى ١:‏١-‏٩،‏ ١٢،‏ ١٤-‏٢٠

      اسم المخطوطة اوكسيرِنْكس ١٢٢٨

      الرمز ب٢٢

      التاريخ القرن الثالث ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في ڠلاسكو،‏ اسكتلندا

      المحتويات التقريبية جُذاذات من يوحنا الاصحاحين ١٥،‏ ١٦

      اسم المخطوطة ميشيڠان ١٥٧٠

      الرمز ب٣٧

      التاريخ القرن الثالث/‏ الرابع ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في آن آربر،‏ ميشيڠان،‏ الولايات المتحدة الاميركية

      المحتويات التقريبية متى ٢٦:‏١٩-‏٥٢

      اسم المخطوطة تشيستر بيتي ١

      الرمز ب٤٥

      التاريخ القرن الثالث ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في دَبْلِن،‏ ايرلندا؛‏ ڤيينا،‏ النمسا

      المحتويات التقريبية جُذاذات من متى،‏ مرقس،‏ لوقا،‏ يوحنا،‏ واعمال

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ لوقا ١٠:‏٤٢؛‏ يوحنا ١٠:‏١٨

      اسم المخطوطة تشيستر بيتي ٢

      الرمز ب٤٦

      التاريخ نحو ٢٠٠ ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في دَبْلِن،‏ ايرلندا؛‏ آن آربر،‏ ميشيڠان،‏ الولايات المتحدة الاميركية

      المحتويات التقريبية تسع من رسائل بولس

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ رومية ٨:‏​٢٣،‏ ٢٨؛‏ ١ كورنثوس ٢:‏١٦

      اسم المخطوطة تشيستر بيتي ٣

      الرمز ب٤٧

      التاريخ القرن الثالث ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في دَبْلِن،‏ ايرلندا

      المحتويات التقريبية رؤيا ٩:‏١٠-‏١٧:‏٢

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ رؤيا ١٣:‏١٨؛‏ ١٥:‏٣

      اسم المخطوطة رايلاندز ٤٥٧

      الرمز ب٥٢

      التاريخ نحو ١٢٥ ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في مانتشيستر،‏ انكلترا

      المحتويات التقريبية يوحنا ١٨:‏٣١-‏٣٣،‏ ٣٧،‏ ٣٨

      اسم المخطوطة بودمر ٢

      الرمز ب٦٦

      التاريخ نحو ٢٠٠ ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في جنيڤ،‏ سويسرا

      المحتويات التقريبية معظم يوحنا

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ يوحنا ١:‏١٨؛‏ ١٩:‏٣٩

      اسم المخطوطة بودمر ٧،‏ ٨

      الرمز ب٧٢

      التاريخ القرن الثالث/‏الرابع ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في جنيڤ،‏ سويسرا،‏ ومكتبة الڤاتيكان في روما،‏ ايطاليا

      المحتويات التقريبية يهوذا،‏ ١ بطرس،‏ و ٢ بطرس

      اسم المخطوطة بودمر ١٤،‏ ١٥

      الرمز ب٧٥

      التاريخ القرن الثالث ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في جنيڤ،‏ سويسرا

      المحتويات التقريبية معظم لوقا ويوحنا

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ لوقا ٨:‏٢٦؛‏ يوحنا ١:‏١٨

      ‏[الجدول في الصفحة ٣١٤]‏

      ‏(‏اطلب النص في شكله المنسق في المطبوعة)‏

      بعض مخطوطات الڤيلوم والجلد الرئيسية

      للاسفار العبرانية (‏بالعبرانية)‏

      اسم المخطوطة مجلَّد حلب

      الرمز Al

      التاريخ ٩٣٠ ب‌م

      اللغة العبرانية

      موجودة في سابقا في حلب،‏ سوريا.‏ الآن في القدس.‏

      المحتويات التقريبية جزء كبير من الاسفار العبرانية (‏نص ابن اشير)‏

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ يشوع ٢١:‏٣٧

      اسم المخطوطة مجلَّد المتحف البريطاني Or4445

      التاريخ القرن العاشر ب‌م

      اللغة العبرانية

      موجودة في لندن،‏ انكلترا

      المحتويات التقريبية معظم الپانتاتيك

      اسم المخطوطة مجلَّد قرَّائي القاهرة

      الرمز Ca

      التاريخ ٨٩٥ ب‌م

      اللغة العبرانية

      موجودة في لقاهرة،‏ مصر

      المحتويات التقريبية الانبياء الاوَّلون والمتأخِّرون

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ يشوع ٢١:‏٣٧؛‏ ٢ صموئيل ٨:‏٣

      اسم المخطوطة مجلَّد لينينڠراد

      الرمز A19 B

      التاريخ ١٠٠٨ ب‌م

      اللغة العبرانية

      موجودة في سانت پيترسبرڠ،‏ روسيا

      المحتويات التقريبية الاسفار العبرانية

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ يشوع ٢١:‏٣٧؛‏ ٢ صموئيل ٨:‏٣‏؛‏ الملحق A1

      اسم المخطوطة مجلَّد پيترسبورڠ للانبياء

      الرمز 3 B

      التاريخ ٩١٦ ب‌م

      اللغة العبرانية

      موجودة في سانت پيترسبرڠ،‏ روسيا

      المحتويات التقريبية الانبياء المتأخِّرون

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ الملحق B2

      اسم المخطوطة اول درج لاشعياء للبحر الميت

      الرمز 1QIs

      التاريخ نهاية القرن الثاني ق‌م

      اللغة العبرانية

      موجودة في القدس

      المحتويات التقريبية اشعياء

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ اشعياء ١١:‏١؛‏ ١٨:‏٢؛‏ ٤١:‏٢٩

      اسم المخطوطة درج المزامير للبحر الميت

      الرمز a11QPs

      التاريخ القرن الاول ب‌م

      اللغة العبرانية

      موجودة في القدس

      المحتويات التقريبية اقسام من ٤١ من الثلث الاخير من المزامير

      لِـ‍ الترجمة السبعينية وللاسفار اليونانية المسيحية

      اسم المخطوطة السينائية

      الرمز א (01)‏

      التاريخ القرن الرابع ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في لندن،‏ انكلترا

      المحتويات التقريبية جزء من الاسفار العبرانية وكل الاسفار اليونانية بالاضافة الى بعض الكتابات الاپوكريفية

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ ١ أخبار الايام ١٢:‏١٩؛‏ يوحنا ٥:‏٢؛‏ ٢ كورنثوس ١٢:‏٤

      اسم المخطوطة الاسكندرية

      الرمز 02( A)‏

      التاريخ القرن الخامس ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في لندن،‏ انكلترا

      المحتويات التقريبية كل الاسفار العبرانية واليونانية (‏بعض الاقسام الصغيرة ضائعة او متلفة)‏ بالاضافة الى بعض الكتابات الاپوكريفية

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ ١ ملوك ١٤:‏٢؛‏ لوقا ٥:‏٣٩؛‏ اعمال ١٣:‏٢٠؛‏ عبرانيين ٣:‏٦

      اسم المخطوطة الڤاتيكانية ١٢٠٩

      الرمز 03( B)‏

      التاريخ القرن الرابع ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في مكتبة الڤاتيكان في روما،‏ ايطاليا

      المحتويات التقريبية في الاصل الكتاب المقدس الكامل.‏ الآن مفقود:‏ تكوين ١:‏١-‏٤٦:‏٢٨‏؛‏ مزمور ١٠٦-‏١٣٧؛‏ عبرانيين بعد ٩:‏١٤‏؛‏ ١ تيموثاوس؛‏ ٢ تيموثاوس؛‏ تيطس؛‏ فليمون؛‏ الرؤيا

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ مرقس ٦:‏١٤؛‏ يوحنا ١:‏١٨‏؛‏ ٧:‏٥٣–‏٨:‏١١

      اسم المخطوطة الافرامية السريانية المعاد كتابتها

      الرمز 04( C)‏

      التاريخ القرن الخامس ب‌م

      اللغة اليونانية

      موجودة في باريس،‏ فرنسا

      المحتويات التقريبية اجزاء من الاسفار العبرانية (‏٦٤ صحيفة)‏ ومن الاسفار اليونانية (‏١٤٥ صحيفة)‏

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ اعمال ٩:‏١٢؛‏ رومية ٨:‏​٢٣،‏ ٢٨،‏ ٣٤

      اسم المخطوطة المجلَّد البيزي الكَيْمبريدجي

      الرمز ea05( D)‏

      التاريخ القرن الخامس ب‌م

      اللغة اليونانية-‏اللاتينية

      موجودة في كَيْمبريدج،‏ انكلترا

      المحتويات التقريبية معظم الاناجيل الاربعة واعمال،‏ اعداد قليلة من ٣ يوحنا

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ متى ٢٤:‏٣٦؛‏ مرقس ٧:‏١٦؛‏ لوقا ١٥:‏٢١ (‏تظهر الاشارة فقط الى الرمز «D»)‏

      اسم المخطوطة المجلَّد الكلارومونتاني

      الرمز p06( D)‏

      التاريخ القرن السادس ب‌م

      اللغة اليونانية-‏اللاتينية

      موجودة في باريس،‏ فرنسا

      المحتويات التقريبية الرسائل البولسية (‏بما فيها العبرانيين)‏

      امثلة الاستعمال في ترجمة العالم الجديد —‏ بشواهد ‏(‏انظروا الحواشي للآيات المشار اليها)‏ غلاطية ٥:‏١٢ (‏تظهر الاشارة فقط الى الرمز «D»)‏

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة