-
تحديات تعترض السبيل الى معرفة اللّٰه باسمهبرج المراقبة ٢٠١٠ | ١ تموز (يوليو)
-
-
تطمس الكنائس اسم اللّٰه في الكتاب المقدس بسبب تقليد يهودي او حتى بدافع الربح المادي
لذا تستعمل بعض الترجمات الواسعة الانتشار هذا الاسم بكثرة مثل الكتاب المقدس الاورشليمي الكاثوليكي، ترجمة لا بيبليا لاتينوامريكا الكاثوليكية بالاسبانية، والترجمة الشائعة راينا-ڤاليرا الصادرة هي ايضا بالاسبانية.
-
-
تحديات تعترض السبيل الى معرفة اللّٰه باسمهبرج المراقبة ٢٠١٠ | ١ تموز (يوليو)
-
-
كتب ستيڤن ڤوت، مستشار في الترجمة لدى جمعيات الكتاب المقدس المتحدة: «احد الجدالات المستمرة في الاوساط البروتستانتية في اميركا اللاتينية يدور حول استعمال الاسم خِيُوبا . . . واللافت ان كنيسة خمسينية جديدة تمتاز بعدد رعاياها الكبير الآخذ في الازدياد . . . صرحت انها تريد الحصول على ترجمة راينا-ڤاليرا طبعة ١٩٦٠ انما بعد استبدال الاسم خِيُوبا بكلمة سينيور [الرب]». واستنادا الى ڤوت، رفضت هذه الجمعيات الطلب في البداية، لكنها رضخت لاحقا وأصدرت طبعة من ترجمة راينا-ڤاليرا للكتاب المقدس «دون كلمة خِيُوبا».
-