-
الكتاب المقدس في مجلد واحدبرج المراقبة ٢٠٠١ | ١ ايار (مايو)
-
-
كيف يؤثر فينا المجلد الڠرانديور؟ منذ زمن كاسيودوروس، يفضِّل المزيد والمزيد من النُّساخ والمطابع انتاج الكتب المقدسة ذات المجلد الواحد. والكتاب المقدس في شكله هذا يسهِّل الى هذا اليوم على الناس الرجوع اليه وبالتالي الاستفادة من قوته الفعالة في حياتهم. — عبرانيين ٤:١٢.
-
-
الكتاب المقدس في مجلد واحدبرج المراقبة ٢٠٠١ | ١ ايار (مايو)
-
-
[الخريطة في الصفحة ٢٩]
(اطلب النص في شكله المنسَّق في المطبوعة)
رحلة المجلد الڠرانديور
دير ڤيڤايريُم
روما
جارو
وِرماث
-
-
الكتاب المقدس في مجلد واحدبرج المراقبة ٢٠٠١ | ١ ايار (مايو)
-
-
بين سنتي ٤٨٥ و ٤٩٠ بم، وُلِد فلاڤيوس ماڠنوس اوريليوس كاسيودوروس لعائلة ثرية في كالَبْريا، منطقة تقع في الطرف الجنوبي من ايطاليا الحديثة. وعاش في فترة يسودها الاضطراب من تاريخ ايطاليا حين كانت شبه الجزيرة محتلة من القوط اولا ثم من البيزنطيين. وعندما كان تقريبا في الستين او السبعين من عمره، انشأ دير ومكتبة ڤيڤايريُم قرب منزله في سكويلّاتشاي، كالَبْريا.
جامع دقيق لكتابات الكتاب المقدس
كان كاسيودوروس مهتما بشكل رئيسي بجعل الكتاب المقدس في متناول الناس. كتب المؤرخ پيتر براون: «من وجهة نظر كاسيودوروس، كان يجب استخدام الادب اللاتيني برمَّته بغية ايصال الاسفار المقدسة الى الناس. ولفهم الاسفار المقدسة ونسخها بإتقان، كان يجب استخدام جميع المساعِدات التي سبق ان استُخدِمت في دراسة ونسخ النصوص الادبية القديمة. وكما في نظام للكواكب متشكِّل حديثا، كان يُفترَض ان تسير الثقافة اللاتينية كاملة في مدار حول الشمس الضخمة — كلمة اللّٰه».
جمع كاسيودوروس مترجمين ونحويِّين في دير ڤيڤايريُم لمقارنة كامل نصوص الكتاب المقدس، وأشرف هو بنفسه على العملية المجهِدة لجمع الكتابات. لقد اوكل العمل الى عدد قليل فقط من الرجال المثقفين. وكان عليهم عدم التسرُّع الى تنقيح ما يُفترَض انه خطأ في النَّسخ. وإذا نشأ سؤال يتعلق بقواعد اللغة، يجب الوثوق بمخطوطات الكتاب المقدس القديمة اكثر من اللغة اللاتينية المقبولة عموما. كانت تعليمات كاسيودوروس: «ان الامور الغريبة من حيث قواعد اللغة . . . يجب المحافظة عليها لأن النص الموحى به لا يمكن ان يكون قابلا للتحريف. . . . كما يجب المحافظة على الاساليب التي يعتمدها الكتاب المقدس في التعبير، الاستعارة، والمصطلحات، حتى اذا اعتُبِرت غير مألوفة وفقا للمقاييس اللاتينية. ويصح الامر نفسه في الصيغ ‹العبرانية› لأسماء العلَم». — تاريخ كَيمبريدج للكتاب المقدس (بالانكليزية).
المجلد الڠرانديور
أُوكِل الى النسَّاخ في دير ڤيڤايريُم انتاج ثلاث طبعات مستقلة على الاقل للكتاب المقدس باللاتينية. وتألفت احدى هذه الطبعات من تسعة مجلدات تتضمن على الارجح النص اللاتيني القديم — ترجمة ظهرت في اواخر القرن الثاني. وتضمنت الطبعة الثانية الڤولڠات اللاتينية التي اكملها جيروم نحو بداية القرن الخامس. اما الطبعة الثالثة — المجلد الڠرانديور اي «المجلد الاكبر» — فقد أُخِذت من ثلاثة مراجع لنصوص الكتاب المقدس. لقد جَمعت الطبعتان الاخيرتان كلتاهما كل اسفار الكتاب المقدس معا في مجلد واحد.
يبدو ان كاسيودوروس هو اول مَن انتج كتبا مقدسة باللاتينية في مجلد واحد دعاه پاندِثيس.a لقد ادرك دون شك كم هو عملي ان يجمع كل اسفار الكتاب المقدس في مجلد واحد، متلافيا بذلك الرجوع الى عدة مجلدات بكل ما فيه من ضَياع للوقت.
من جنوبي ايطاليا الى الجزر البريطانية
بُعَيد موت كاسيودوروس (على الارجح نحو سنة ٥٨٣ بم)، بدأت رحلة المجلد الڠرانديور. يُعتقَد ان جزءا من مكتبة ڤيڤايريُم نُقِل في ذلك الحين الى مكتبة لاتران في روما. وفي سنة ٦٧٨ بم، حمل المجلد الى الجزر البريطانية تشايلفرِد، رئيس ديرٍ انڠلو-سكسوني، بعد قضائه فترة من الوقت في روما. وهكذا وصل المجلد الى ديرَين يشرف عليهما تشايلفرِد، هما ديرا بلدتي وِرماث وجارو الواقعتين في ما يدعى حاليا نورثَمْبريا، انكلترا.
-
-
الكتاب المقدس في مجلد واحدبرج المراقبة ٢٠٠١ | ١ ايار (مايو)
-
-
فُقِد بعد ذلك المجلد الڠرانديور الاصلي الذي انجزه كاسيودوروس.
-