الاسم الالهي في مخطوطة للترجمة السبعينية تعود الى ايام يسوع
يستعمل الكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد اسم اللّٰه القدوس، يهوه، في الاسفار العبرانية والاسفار اليونانية المسيحية. اما معظم الترجمات العصرية فتستعيض عنه بكلمة «الرب». وأحد الاسباب، على حد قول بعض المترجمين، هو ان اسم اللّٰه الشخصي، الممثَّل بالتتراغراماتون (ي ه و ه)، لم يظهر قط في الترجمة السبعينية اليونانية للاسفار العبرانية. فهل هذا صحيح؟
في اواسط القرن العشرين، اكتُشفت جذاذات قديمة جدا للترجمة السبعينية تعود الى ايام يسوع، وتبيَّن انها تتضمن اسم اللّٰه المقدس مكتوبا بأحرف عبرانية. فعلى ما يبدو، ازال النساخ لاحقا الاسم الالهي ووضعوا مكانه كيريوس، الكلمة اليونانية التي تُنقل الى «الرب». بالمقابل، تردُّ ترجمة العالم الجديد الاسم الالهي الى مواضعه الملائمة في الاسفار المقدسة.