مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • ما تعنيه محبة اللّٰه
    برج المراقبة ١٩٨٩ | ١ ايار (‏مايو)‏
    • ٤ و ٥ (‏أ)‏ ماذا يقول احد القواميس عن الكلمة ستاڤروس المترجمة «صليبا» في بعض الكتب المقدسة الانكليزية؟‏ (‏ب)‏ اين نشأ استعمال الصليب؟‏

      ٤ ان اداة موت يسوع أُشير اليها في مقاطع من الكتاب المقدس،‏ كتلك التي في متى ٢٧:‏٣٢،‏ ٤٠‏.‏ هنا تُرجمت الكلمة اليونانية ستاڤروس «صليبا» في عدة كتب مقدسة انكليزية.‏ ولكن ماذا عنت ستاڤروس في القرن الاول عندما كُتبت الاسفار اليونانية؟‏ ان القاموس التفسيري لكلمات العهد الجديد،‏ لواضعه و.‏ إ.‏ ڤاين،‏ يقول:‏ «‏ستاڤروس .‏ .‏ .‏ تشير،‏ في الاصل،‏ الى عمود او وتد مستقيم.‏ وعلى مثل هذا كان يُسمَّر المجرمون للاعدام.‏ والاسم [‏ستاڤروس‏] والفعل ستاڤرو،‏ ان يُثبِّت على عمود او وتد،‏ كلاهما في الاصل يجب تمييزهما من المصطلح الكنسي لصليب بعارضتين.‏ ان شكل الاخير يرجع اصله الى ارض الكلدانيين القديمة،‏ وكان يُستعمل رمزا الى الاله تموز (‏لكونه بشكل حرف التاء السري،‏ اول حروف اسمه)‏ في ذلك البلد وفي البلدان المجاورة،‏ بما فيها مصر.‏»‏

  • ما تعنيه محبة اللّٰه
    برج المراقبة ١٩٨٩ | ١ ايار (‏مايو)‏
    • ٦ و ٧ (‏أ)‏ من اين تأتي كلمة «صليب،‏» ولماذا استعمالها في الكتب المقدسة الانكليزية غير مبرَّر؟‏ (‏ب)‏ كيف يبرهن استعمال الكتاب المقدس لكلمة كسيلون ان ستاڤروس كانت عمودا مستقيما؟‏

      ٦ يقول الكتاب المقدس طبعة كومپانيون تحت عنوان «الصليب والصلب»:‏ «ان كلمتنا الانكليزية ‹صليب› هي ترجمة للكلمة اللاتينية كروكس؛‏ ولكنّ ستاڤروس اليونانية لا تعني كروكس اكثر مما تعني الكلمة ‹عصا› ‹عكاز.‏› ويستعمل هوميروس كلمة ستاڤروس ليشير الى عمود عادي او وتد،‏ او الى قطعة من خشب.‏ وهذا هو معنى الكلمة واستعمالها في كل العلوم اليونانية.‏ وهي لا تعني مطلقا قطعتين متقاطعتين من الخشب.‏ .‏ .‏ .‏ لا يوجد شيء في اللغة اليونانية للعهد الجديد يدل حتى على قطعتين من الخشب.‏»‏

      ٧ وثمة كلمة يونانية اخرى،‏ كسيلون،‏ تُستعمل في الكتاب المقدس لتشير الى الأداة التي مات عليها يسوع.‏ وهذه الكلمة تساعد على الاظهار ان ستاڤروس كانت عمودا مستقيما بدون عارضة متقاطعة.‏ وكما يذكر الكتاب المقدس طبعة كومپانيون:‏ «ان كلمة [‏كسيلون‏] .‏ .‏ .‏ تشير عموما الى قطعة من جذع ميت من الخشب،‏ او الشجر،‏ للايقاد او لايّ قصد آخر.‏ .‏ .‏ .‏ واذ تُستعمل هذه الكلمة الاخيرة [‏كسيلون‏] عوضا عن ستاڤروس السابقة يُظهر ذلك لنا ان معنى كل منهما هو نفسه تماما.‏ .‏ .‏ .‏ ولهذا السبب تُستعمل الكلمة [‏كسيلون‏] .‏ .‏ .‏ في ما يتعلق بطريقة موت ربنا،‏ وتُنقل الى ‹شجرة› في اعمال ٥:‏٣٠؛‏ ١٠:‏٣٩؛‏ ١٣:‏٢٩؛‏ غلاطية ٣:‏١٣؛‏ ١ بطرس ٢:‏٢٤ [‏ترجمة الملك جيمس‏].‏»‏

      ٨ ماذا تقول مصادر اخرى عن الصليب وأصله؟‏

      ٨ ويقول القاموس الموسوعي العالمي الفرنسي:‏ «اعتقدنا لوقت طويل ان الصليب،‏ المعتبر رمزا دينيا،‏ كان للمسيحيين خصوصا.‏ وهذه ليست هي الحال.‏» ويعلن كتاب الميراث المزدوج —‏ الكتاب المقدس والمتحف البريطاني:‏ «يمكن ان يأتي كصدمة ان نعرف انه لا توجد كلمة مثل ‹صليب› في اللغة اليونانية للعهد الجديد.‏ ان الكلمة المترجمة ‹صليبا› هي دائما الكلمة اليونانية [‏ستاڤروس‏] وتعني ‹وتدا› او ‹عمودا مستقيما.‏›‏

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة