-
كلمة اللّٰه تثبت الى الابدبرج المراقبة ١٩٩٧ | ١ تشرين الاول (اكتوبر)
-
-
(٢) ان اول شخص ترجم سفر دانيال في الترجمة السبعينية اليونانية نقله بتصرف. فقد اقحم عبارات ظنّ انها تشرح محتويات النص العبراني او تجمِّله. وحذف تفاصيل ظنّ ان القرّاء لن يقبلوها. وعندما ترجم النبوة في دانيال ٩:٢٤-٢٧ المتعلقة بوقت ظهور المسيَّا، غيَّر فترة الوقت المذكورة وأضاف الكلمات، عدَّلها، ونقل مواضعها، كما يبدو بهدف جعل النبوة تدعم كفاح المكابيين.
-
-
كلمة اللّٰه تثبت الى الابدبرج المراقبة ١٩٩٧ | ١ تشرين الاول (اكتوبر)
-
-
وتحريف الكلمات في الترجمة السبعينية لم يمنع المسيَّا من المجيء في الوقت الذي انبأ به النبي دانيال. وإضافة الى ذلك، رغم ان الترجمة السبعينية كانت تُستعمل في القرن الاول، من الواضح ان اليهود كانوا معتادين سماع قراءة الاسفار المقدسة بالعبرانية في مجامعهم. لذلك «كان الشعب ينتظر» عندما حان وقت اتمام النبوة. (لوقا ٣:١٥)
-