مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • اسم اللّٰه و «العهد الجديد»‏
    الاسم الالهي الذي سيثبت الى الابد
    • الحاجة الى الاسم

      وأخيرا،‏ كما رأينا سابقا،‏ جرى ردّ الاسم الى ترجمات عديدة للاسفار العبرانية.‏ ولكن ماذا عن الاسفار اليونانية؟‏ حسنا،‏ صار تراجمة وتلاميذ الكتاب المقدس يدركون انه،‏ بدون اسم اللّٰه،‏ يصعب جدا فهم بعض اجزاء الاسفار اليونانية المسيحية بشكل لائق.‏ وردّ الاسم هو عون كبير في جعل هذا الجزء من الكتاب المقدس الموحى به واضحا ومفهوما اكثر.‏

      مثلا،‏ تأملوا في كلمات بولس الى اهل رومية،‏ كما تظهر في الترجمة المرخَّصة:‏ «لأن كل مَن يدعو باسم الرب يخلص.‏» (‏رومية ١٠:‏١٣‏)‏ فباسم مَن يجب ان ندعو لنخلص؟‏ وبما ان يسوع غالبا ما يجري التكلم عنه بصفته ‹ربًّا،‏› حتى ان احدى الآيات تقول:‏ «آمن بالرب يسوع المسيح فتخلص،‏» فهل يجب ان نستنتج ان بولس كان يتكلم هنا عن يسوع؟‏ —‏ اعمال ١٦:‏٣١‏،‏ الترجمة المرخَّصة.‏

      كلا،‏ لا يجب ان نستنتج ذلك.‏ فالاشارة الهامشية الى رومية ١٠:‏١٣ في الترجمة المرخَّصة توجهنا الى يوئيل ٢:‏٣٢ في الاسفار العبرانية.‏ واذا فحصتم هذه الاشارة،‏ فستجدون ان بولس في رسالته الى اهل رومية كان يقتبس في الواقع كلمات يوئيل؛‏ وما قاله يوئيل في العبرانية الاصلية كان:‏ «كل مَن يدعو باسم يهوه ينجو.‏» (‏ترجمة العالم الجديد )‏ نعم،‏ عنى بولس هنا انه يجب ان ندعو باسم يهوه.‏ ولذلك،‏ فيما يجب ان نؤمن بيسوع،‏ فإن خلاصنا مرتبط على نحو وثيق بالتقدير اللائق لاسم اللّٰه.‏

      يوضح هذا المثال كيف ان ازالة اسم اللّٰه من الاسفار اليونانية ساهمت في الخلط بين يسوع ويهوه في اذهان كثيرين.‏ ولا شك انها ساهمت كثيرا في تطوُّر عقيدة الثالوث!‏

  • اسم اللّٰه و «العهد الجديد»‏
    الاسم الالهي الذي سيثبت الى الابد
    • ‏[الاطار في الصفحة ٢٤]‏

      ‏«الرب» —‏ كلمة مرادفة لِـ‍ «يهوه»؟‏

      ان ازالة اسم اللّٰه الشخصي المميِّز من الكتاب المقدس واستبداله بلقب مثل «الرب» او «اللّٰه» يجعل النص ضعيفا ولا يفي بالغرض بطرائق عديدة.‏ مثلا،‏ يمكن ان يؤدي ذلك الى مجموعات من الكلمات لا معنى لها.‏ ففي مقدمته يقول الكتاب المقدس الاورشليمي:‏ «ان نقول ‹الرب هو اللّٰه› هو بالتأكيد لغو [تكرار لا لزوم،‏ او لا معنى،‏ له]،‏ أما ان نقول ‹يَهوِه هو اللّٰه› فليس كذلك.‏»‏

      ومثل هذه البدائل يمكن ان تؤدي ايضا الى عبارات غير متناسبة.‏ وهكذا في الترجمة المرخَّصة يقول المزمور ٨:‏٩‏:‏ «ايها الرب ربنا،‏ ما اعظم اسمك في كل الارض!‏» ويا له من تحسين عندما يُردّ الاسم يهوه الى آية كهذه!‏ لذلك تقول هنا ترجمة يونڠ الحرفية للكتاب المقدس:‏ «يهوه،‏ ربنا،‏ ما امجد اسمك في كل الارض!‏»‏

      وازالة الاسم يمكن ان تؤدي ايضا الى التشويش.‏ يقول المزمور ١١٠:‏١‏:‏ «قال الرب لربي،‏ اجلس عن يميني،‏ حتى اجعل اعداءك موطئا لقدميك.‏» (‏الترجمة المرخَّصة )‏ فمَن يكلِّم مَن؟‏ كم افضل هي الترجمة:‏ «قول يهوه لربي هو:‏ ‹اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.‏›» —‏ ترجمة العالم الجديد.‏

      وبالاضافة الى ذلك،‏ ان استبدال «يهوه» بِـ‍ «الرب» يزيل شيئا ذا اهمية حيوية من الكتاب المقدس:‏ اسم اللّٰه الشخصي.‏ يذكر The Illustrated Bible Dictionary (‏قاموس الكتاب المقدس المصوَّر)‏ (‏المجلد ١،‏ الصفحة ٥٧٢)‏:‏ «اذ نتكلم بدقة،‏ يَهوِه هو ‹اسم› اللّٰه الوحيد.‏»‏

      ويصف The Imperial Bible-Dictionary (‏القاموس الملوكي للكتاب المقدس)‏ (‏المجلد ١،‏ الصفحة ٨٥٦)‏ الفرق بين «اللّٰه» (‏ إلوهيم)‏ و «يهوه،‏» قائلا:‏ «[يهوه] في كل مكان هو اسم علم،‏ اذ يشير الى الإله الشخصي واليه وحده؛‏ في حين ان إلوهيم لها بالاكثر خصائص الاسم العام،‏ اذ تشير عادة،‏ في الواقع،‏ انما ليس بالضرورة ولا بانتظام،‏ الى الكائن الاسمى.‏»‏

      ويضيف ج.‏ أ.‏ موتْيِر،‏ مدير كلية الثالوث،‏ انكلترا:‏ «يضيع الكثير في قراءة الكتاب المقدس اذا نسينا ان ننظر الى ابعد من الكلمة البديلة [الرب او اللّٰه] الى الاسم الشخصي الخصوصي للّٰه نفسه.‏ وباعلان اسمه لشعبه،‏ قصد اللّٰه ان يكشف لهم عن صفاته الاعمق.‏» —‏ Eerdmans’ Handbook to the Bible (‏كتيِّب ايردمانز للكتاب المقدس)‏،‏ الصفحة ١٥٧.‏

      كلا،‏ لا احد يستطيع ان يترجم الاسم العلم المميِّز بمجرد لقب.‏ فاللقب لا يمكن ابدا ان ينقل المعنى الكامل الغني لاسم اللّٰه الاصلي.‏

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة