-
الاسم الالهي وحِرص ألفونسو دي زامورا على انتاج نص دقيقبرج المراقبة ٢٠١١ | ١ كانون الاول (ديسمبر)
-
-
ترجمة الاسم الالهي
من الاهمية بمكان ان نلاحظ كيف نقل ألفونسو دي زامورا، وهو رجل مثقف يهودي الاصل، الاسم الالهي. فكما نرى في الصورة المرفقة، توجد في ترجمته العبرانية–اللاتينية ما بين السطور ملاحظة في هامش سفر التكوين تحتوي على اسم اللّٰه مكتوبا كما يلي: havohej.
من الواضح اذًا ان زامورا قبِل ان يُنقل الاسم الالهي الى اللاتينية بهذه الصيغة. وخلال القرن السادس عشر، عندما تُرجم الكتاب المقدس باللغات الاوروبية الرئيسية، جرى تبني هذه التهجئة — او واحدة تشبهها جدا — من قبل عديدين من تراجمة الكتاب المقدس. وبين هؤلاء وليَم تندل (الانكليزية، ١٥٣٠)، زيباستيان مونستيه (اللاتينية، ١٥٣٤)، پيار روبير اوليڤيتان (الفرنسية، ١٥٣٥)، وكاسيودورو دي راينا (الاسبانية، ١٥٦٩).
وهكذا بات زامورا واحدا من اوائل علماء كثيرين للكتاب المقدس في القرن السادس عشر ساهموا في إلقاء الضوء على الاسم الالهي.
-
-
الاسم الالهي وحِرص ألفونسو دي زامورا على انتاج نص دقيقبرج المراقبة ٢٠١١ | ١ كانون الاول (ديسمبر)
-
-
[الصورة]
صورة قريبة للتتراڠراماتون، الاحرف العبرانية للاسم الالهي التي نقلها زامورا الى havohej
-