مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • الجزء ٣ —‏ كيف وصل الينا الكتاب المقدس
    برج المراقبة ١٩٩٧ | ١٥ تشرين الاول (‏اكتوبر)‏
    • بورما،‏ ١٨٢٤ —‏ انتهى الآن رسميو الملك من تفتيش البيت الارسالي حيث يسكن أدونيرام وآن جودسن،‏ آخذين معهم كل ما اعتبروه قيِّما.‏ ولكنهم غفلوا عن اثمن كنز —‏ مخطوطة الكتاب المقدس المترجمة التي كانت آن قد خبأتها سرًّا تحت البيت.‏ يُلقى أدونيرام المترجم مقيَّدا في سجن ملآن بالبعوض بتهمة التجسس.‏ والمخطوطة الآن معرَّضة للتلف بسبب الرطوبة.‏ فكيف يمكن انقاذها؟‏ تدسها آن في وسادة وتعطيها لزوجها في السجن.‏ فتُحفَظ الوسادة وتصير محتوياتها جزءا من اول كتاب مقدس بورمي.‏

  • الجزء ٣ —‏ كيف وصل الينا الكتاب المقدس
    برج المراقبة ١٩٩٧ | ١٥ تشرين الاول (‏اكتوبر)‏
    • المرسلون وجمعيات الكتاب المقدس

      في بلدان متعددة،‏ كانت هنالك زيادة كبيرة في قراءة الكتاب المقدس خلال القرنين الـ‍ ١٧ والـ‍ ١٨.‏ وقد اثَّر الكتاب المقدس تأثيرا عميقا في انكلترا وخصوصا في هذه الحقبة.‏ وفي الواقع،‏ صارت قصص الكتاب المقدس وتعاليمه الشغل الشاغل للجميع تقريبا في البلد،‏ من الملك الى صبي المحراث.‏ لكنَّ تأثير الكتاب المقدس امتدّ اكثر ايضا.‏ كانت انكلترا آنذاك دولة تجارية ذات ملاحة بحرية لديها مستعمرات،‏ وكان بعض الانكليز يأخذون الكتاب المقدس معهم في رحلاتهم.‏ وهذا ما وضع الاساس لحملة واسعة للكتاب المقدس.‏

      نحو نهاية القرن الـ‍ ١٨،‏ دفع الكتاب المقدس البعض في انكلترا الى التفكير في الحاجات الروحية للسكان الاصليين في البلدان النائية من الامبراطورية البريطانية.‏ ولكن لم يكن لدى الجميع مثل هذا الاهتمام.‏ فكثيرون من رجال الدين كانوا يؤمنون بالقضاء والقدر،‏ ولذلك كانوا يعتبرون ان مشيئة اللّٰه هي ألّا يخلص بعض الاشخاص.‏ وعندما القى وليَم كَري،‏ الذي كان سيصير مرسلا،‏ خطابا حماسيا طالبا الدعم لإرسالية الى الهند،‏ صاح احدهم موبخا اياه:‏ «اجلس ايها الشاب؛‏ فعندما يرغب اللّٰه في هداية الوثنيين،‏ يهديهم دون مساعدتك!‏» لكنَّ كَري ابحر الى الهند سنة ١٧٩٣.‏ ومن المدهش انه ترجم اخيرا الكتاب المقدس بكامله او اجزاء منه بـ‍ ٣٥ لغة هندية.‏

      ادرك المرسلون ان اهمّ اداة لديهم هي الكتاب المقدس باللغة المحلية.‏

  • الجزء ٣ —‏ كيف وصل الينا الكتاب المقدس
    برج المراقبة ١٩٩٧ | ١٥ تشرين الاول (‏اكتوبر)‏
    • يتألف معظم الكتاب المقدس من روايات وإيضاحات من الحياة اليومية.‏ وهذا ما يسهِّل ترجمته اكثر مما لو كان مكتوبا بتعابير فلسفة نظرية.‏ ولكن مما لا شك فيه ان جهود المرسلين الباكرة كانت احيانا تنقل بعض الكلمات بشكل مشوِّش او مضحك.‏ مثلا،‏ نقلت احدى الترجمات الى الناس في احدى نواحي الهند الفكرة ان اللّٰه كائن ازرق اللون.‏ فالكلمة التي استُعملت مقابل «الذي في السموات» في عبارة «ابانا الذي في السموات» عنت «السماوي اللون» —‏ لون السماء الحرفية!‏

      كتب أدونيرام جودسن سنة ١٨١٩ عن العقبات التي يصادفها المترجم في طريقه:‏ ‹عندما نتعلَّم لغة يتكلم بها اناس في الجانب الآخر من الارض،‏ لهم طريقة تفكير تختلف كليا عما لنا،‏ وبالتالي تعابير اصطلاحية جديدة كليا بالنسبة الينا،‏ ولا يكون للأحرف والكلمات شبيه على الاطلاق في اية لغة صادفناها؛‏ عندما لا يكون لدينا قاموس او مترجِم ويجب ان نفهم القليل من اللغة قبل ان نستفيد من مساعدة معلِّم محلي —‏ ذلك يتطلب الجهد!‏›‏ ان عمل مترجمين مثل جودسن جعل الكتاب المقدس متوفرا اكثر.‏ —‏ انظروا الجدول في الصفحة ١٢.‏

      ساعدت آن جودسن زوجها في مهمة الترجمة الصعبة.‏ لكنهما كانا يلاقيان اكثر من مجرد صعوبات في الترجمة.‏ فعندما اقتاد رسميو الملك أدونيرام الى السجن،‏ كانت آن تنتظر مولودا.‏ لكنها ظلت تتوسل الى الرسميين العدائيين بشجاعة طوال ٢١ شهرا من اجل اطلاق سراح زوجها.‏ وهذه المحنة مع المرض كان ثمنها باهظا.‏ فلم يمضِ وقت طويل بعد اطلاق سراح أدونيرام حتى ماتت آن الشجاعة وابنتهما الصغيرة من الحمى.‏ فانفطر قلب أدونيرام حزنا.‏ لكنه ظل يتكل على اللّٰه ليمدّه بالقوة وواصل الترجمة،‏ فأنهى الكتاب المقدس البورمي سنة ١٨٣٥.‏ وفي هذه الاثناء كانت تحديات ماكرة اخرى تبرز في وجه الكتاب المقدس.‏

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة