-
تاهيتيالكتاب السنوي لشهود يهوه لعام ٢٠٠٥
-
-
الترجمة الى اللغة التاهيتية
ادى ازدياد عدد الناشرين الى زيادة العمل في الفرع، وخصوصا ترجمة المطبوعات المؤسسة على الكتاب المقدس الى اللغة التاهيتية التي تُعدّ اللغة الرئيسية في بولينيزيا الفرنسية. فقبل ان يُؤسَّس الفرع، خصّص بعض الناشرين القدامى الذين امتلكوا معرفة جيدة للغة التاهيتية جزءا من وقتهم لترجمة بعض المطبوعات من الفرنسية الى التاهيتية. مثلا، بدأوا يترجمون خدمة الملكوت سنة ١٩٦٣. ثم في سنة ١٩٧١، انتهوا من ترجمة كتاب الحق الذي يقود الى الحياة الابدية.
ساعد تأسيس فرع تاهيتي سنة ١٩٧٥ في اعطاء زخم اضافي لعمل الترجمة. فكثيرون من المترجمين الجدد تعلّموا اللغة الانكليزية في المدرسة، الامر الذي ساعدهم ان يترجموا مباشرة من النص الانكليزي الاصلي عوض الترجمة من الفرنسية. وابتداء من سنة ١٩٧٦، ترجم الفرع برج المراقبة الى اللغة التاهيتية وأصدرها بطبعات نصف شهرية وترجم ايضا مجلة استيقظ! فترة من الوقت. كما ترجم «كل الكتاب هو موحى به من اللّٰه ونافع»، المباحثة من الاسفار المقدسة، وكتاب الترانيم بكامله. حقا، ما من فريق آخر اصدر هذا العدد من المطبوعات باللغة التاهيتية كما فعل شهود يهوه.
ولكن خلال السنوات الـ ٣٠ الاخيرة، حلّت اللغة الفرنسية تدريجيا محل التاهيتية واللغات البولينيزية الاخرى. ويعود السبب الى ان الفرنسية لغة رئيسية تتضمن مفردات شاملة. كما انها اللغة المستعملة في وسائل الاعلام والمدارس والجامعات.
مع ذلك، يعتبر الكثير من البولينيزيين اللغة التاهيتية جزءا من هويتهم الحضارية. لذلك غالبا ما يشهد الاخوة بتلك اللغة. كما انه بين الجماعات الـ ٢٦ الموجودة في مقاطعة الفرع، هنالك ٥ جماعات تاهيتية تضم نحو ٢٠ في المئة من الناشرين. لهذا السبب لا يزال هنالك طلب كبير على المطبوعات بهذه اللغة.
-
-
تاهيتيالكتاب السنوي لشهود يهوه لعام ٢٠٠٥
-
-
[الصورة في الصفحة ١٢٦]
الفريق الذي يترجم الى اللغة التاهيتية
-