مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • ‏«لتفرحِ الجُزر الكثيرة»‏
    برج المراقبة ٢٠١٥ | ١٥ آب (‏اغسطس)‏
    • وكيف جرى عمل الترجمة آنذاك؟‏ اولا،‏ كنا نكتب ترجمتنا بالقلم والورقة.‏ ثم يُنسَخ النص مرارا بالآلة الكاتبة حتى يصير جاهزا لإرساله الى المطبعة في فرع اوستراليا.‏ وهناك،‏ تعمل اختان على ادخاله الى الكمبيوتر كل على حدة،‏ مع انهما لم تفهما التوفالوِية.‏ وبإدخال النص مرتين ومن ثم مقارنة الاختلافات بواسطة الكمبيوتر،‏ نادرا ما حصلت الاخطاء.‏ بعد ذلك،‏ كان الاخوة في الفرع ينضِّدون الصفحات ويرسلونها الينا عبر البريد الجوي.‏ فندقق فيها ونرسلها اليهم من جديد لطبعها.‏

      كم اصبحت الامور مختلفة اليوم!‏ ففي الوقت الحاضر،‏ تُدخِل فِرَق الترجمة النص مباشرة الى الكمبيوتر وتصحِّحه إلكترونيًّا.‏ وفي معظم الحالات،‏ يُنضَّد النص في ذات المكان الذي يُترجَم فيه،‏ ثم يُرسَل عبر الانترنت الى الفروع المسؤولة عن الطباعة.‏ فلا حاجة بعد ان يهرع احد الى مكتب البريد لإرسال النصوص في اللحظة الاخيرة.‏

      تعيينات اضافية

      على مر الاعوام،‏ أُوكلت الينا تعيينات مختلفة في منطقة المحيط الهادئ.‏ فبعدما خدمتُ وجيني في توفالو،‏ عُيِّنَّا في فرع ساموا سنة ١٩٨٥،‏ حيث ساعدْنا في الترجمة الى التوكيلاوية والتونغية والساموية،‏ بالاضافة الى عملنا باللغة التوفالوِية.‏b وفي عام ١٩٩٦،‏ أُوكل الينا تعيين مشابه في فرع فيجي،‏ حيث دعمْنا عمل الترجمة الى التوفالوِية والروتومية والفيجية والكيريباتية والناوُورية.‏

      جفري جاكسون يستخدم المطبوعات بالتوفالوِية ليساعد غيره

      استخدمنا المطبوعات التوفالوِية لنساعد الآخرين

      كم تذهلني غيرة الاخوة والاخوات الذين يترجمون مطبوعاتنا!‏ فالعمل قد يكون مملًّا ومرهقا.‏ غير ان هؤلاء المترجمين الامناء يحاولون ان يعكسوا رغبة يهوه في ان تصل البشارة الى «كل امة وقبيلة ولسان وشعب».‏ (‏رؤ ١٤:‏٦‏)‏ على سبيل المثال،‏ حين كنا نرتِّب للبدء بترجمة برج المراقبة الى التونغية،‏ اجتمعت بكل الشيوخ في تونغا وسألتهم مَن يمكن تدريبه ليصير مترجما.‏ فعرض احدهم،‏ وهو ميكانيكي عمله مربح،‏ ان يستقيل في اليوم التالي ويبدأ فورا بالعمل في الترجمة.‏ فتشجعت بإيمانه القوي،‏ اذ انه رب عائلة ولا مدخول آخر لديه.‏ الا ان يهوه اعتنى به وبعائلته،‏ وبقي في عمل الترجمة سنوات عديدة.‏

      يعكس مترجمون كهؤلاء نظرة الهيئة الحاكمة الحريصة على توفير المطبوعات،‏ حتى باللغات التي لا يتكلمها سوى عدد قليل من الناس.‏ مثلا،‏ نشأ سؤال ذات مرة عما اذا كان توفير المطبوعات بالتوفالوِية امرا يستحق العناء.‏ فتشجعت كثيرا حين وردنا من الهيئة الحاكمة الرد التالي:‏ «لا نرى اي سبب على الاطلاق يبرِّر ايقاف الترجمة الى التوفالوِية.‏ فمع ان الحقل التوفالوِي صغير اذا قارنّاه بلغات اخرى،‏ لا يزال الناس هناك بحاجة الى سماع البشارة بلغتهم الام».‏

      معمودية في بحيرة شاطئية ضحلة

      معمودية في بحيرة شاطئية ضحلة

      عام ٢٠٠٣،‏ نُقِلنا انا وجيني من قسم الترجمة في فرع فيجي الى قسم خدمات الترجمة في باترسن،‏ بنيويورك.‏ فتحقق حلمنا!‏ لقد اصبحنا جزءا من فريق يساعد في توسيع عمل الترجمة كي يتوفر المزيد من المطبوعات بلغات اكثر.‏ وعلى مدى السنتين التاليتين تقريبا،‏ زرنا عدة بلدان وساهمنا في تدريب فِرَق الترجمة هناك.‏

  • ‏«لتفرحِ الجُزر الكثيرة»‏
    برج المراقبة ٢٠١٥ | ١٥ آب (‏اغسطس)‏
    • سأعود الآن لأكمل ما ذكرته في البداية عن ذلك الاجتماع المهم سنة ٢٠٠٠.‏ فبحلول تلك السنة،‏ باتت الهيئة الحاكمة تدرك الحاجة الى تقوية فِرَق الترجمة حول العالم.‏ فحتى تلك المرحلة،‏ كان عدد المترجمين المدرَّبين قليلا جدا.‏ وبعد هذا الاجتماع مع لجنة الكتابة،‏ وافقت الهيئة الحاكمة على انشاء برنامج عالمي لتدريب المترجمين على فهم النص الانكليزي،‏ استعمال تقنيات الترجمة،‏ والعمل معا كفريق.‏

      وماذا كانت النتيجة؟‏ لقد تحسَّنتْ نوعية الترجمة،‏ وازداد عدد اللغات التي تُترجَم اليها مطبوعاتنا ازديادا كبيرا.‏ فحين وصلنا الى اول تعيين لنا كمرسلَين سنة ١٩٧٩،‏ كانت برج المراقبة متوفرة بـ‍ ٨٢ لغة فقط،‏ وصدرت في معظم هذه اللغات بعد عدة شهور من اصدارها بالانكليزية.‏ اما اليوم فتُوزَّع برج المراقبة بأكثر من ٢٤٠ لغة،‏ وتصدر في معظم هذه اللغات متزامنة مع الانكليزية.‏ والطعام الروحي متوفر الآن بأكثر من ٧٠٠ لغة،‏ امر ما كنا لنحلم به منذ سنوات.‏

      وعام ٢٠٠٤،‏ اتخذت الهيئة الحاكمة قرارا مهما جدا،‏ ألا وهو اعطاء الاولوية لترجمة الكتاب المقدس.‏ ونتيجة هذا القرار،‏ صارت ترجمة العالم الجديد متوفرة بلغات كثيرة اخرى.‏ ولغاية ٢٠١٤،‏ توفرت هذه الترجمة كاملا او جزئيا بـ‍ ١٢٨ لغة،‏ من بينها عدد من اللغات التي ينطق بها سكان منطقة المحيط الهادئ الجنوبي.‏

  • ‏«لتفرحِ الجُزر الكثيرة»‏
    برج المراقبة ٢٠١٥ | ١٥ آب (‏اغسطس)‏
    • على مر السنين،‏ رأيت اهتمام ابينا السماوي المحب يهوه بحاجات جميع الناس أيًّا كانت لغتهم ومهما كان عدد الناطقين بها قليلا.‏ (‏مز ٤٩:‏​١-‏٣‏)‏ فقد رأيت وجوه الناس تشعّ فرحا حين يتسلمون لأول مرة مطبوعة بلغتهم او ينشدون الترانيم باللغة التي تمس قلوبهم.‏ ولا يسعني في لحظات كهذه الا ان افكر في عِظَم محبة يهوه.‏ (‏اع ٢:‏​٨،‏ ١١‏)‏ ولا يزال صوت ساولو تياسي،‏ اخ توفالوِي مسنّ،‏ يتردد في اذنيَّ حتى الآن.‏ فبعدما رنم احدى ترانيم الملكوت للمرة الاولى بلغته،‏ عبَّر قائلا:‏ «أَبلِغ الهيئة الحاكمة ان الترانيم بالتوفالوِية اجمل منها بالانكليزية».‏

      منذ ايلول (‏سبتمبر)‏ ٢٠٠٥،‏ حظيت بامتياز لم اكن اتوقعه،‏ ألا وهو ان اكون عضوا في الهيئة الحاكمة لشهود يهوه.‏ صحيح اني لم اعد استطيع العمل مترجما،‏ ولكن الشكرُ ليهوه على سماحه لي بأن استمر في دعم عمل الترجمة العالمي.‏

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة