مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • بص «الدهر،‏ الابد»‏
  • الدهر،‏ الابد

لا تتوفر فيديوات للجزء الذي اخترته.‏‏

عذرًا، حصل خطأ عند تشغيل الفيديو.‏

  • الدهر،‏ الابد
  • بصيرة في الاسفار المقدسة
  • مواد مشابهة
  • هل تبقى الارض الى الابد؟‏
    برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ٢٠٠٨
  • أنظمة الأشياء
    بصيرة في الاسفار المقدسة
  • العمر
    بصيرة في الاسفار المقدسة
  • متى تأتي نهاية العالم؟‏
    انت تسأل والكتاب المقدس يجيب
المزيد
بصيرة في الاسفار المقدسة
بص «الدهر،‏ الابد»‏

الدهر،‏ الابد

الكلمة العبرانية عولام تعني فترة زمنية،‏ في الماضي او المستقبل،‏ طولها غير معروف او غير محدَّد.‏ ومؤلِّف المعاجم غيزينيوس يعرِّف هذه الكلمة انها ‏«وقت مجهول،‏ اي غير واضح وطويل،‏ بدايته او نهايته غير معروفة او غير محدَّدة».‏ (‏معجم عبراني وإنكليزي للعهد القديم،‏ ترجمة إ.‏ روبنسون،‏ ١٨٣٦،‏ ص ٧٤٦)‏ بناء على ذلك،‏ فإن عبارات مثل:‏ «منذ القِدَم» (‏تك ٦:‏٤‏)‏،‏ «منذ القديم»،‏ «القديم» (‏يش ٢٤:‏٢؛‏ ام ٢٢:‏٢٨؛‏ ٢٣:‏١٠‏)‏ تنقل جيدا معنى الكلمة المستعمَلة في اللغة الاصلية.‏ كما تُترجَم في احيان كثيرة الى «الدائم» (‏جا ١٢:‏٥‏)‏؛‏ او «الدهر» (‏مز ٢٥:‏٦‏)‏،‏ و «الدهري» (‏حب ٣:‏٦‏)‏،‏ اما ترجمة العالم الجديد (‏ع‌ج‏)‏ فتنقلها الى «الابد» و «الابدي» بهدف التبسيط.‏

ولكن احيانا ترتبط الكلمة عولام بما هو فعليا دهري او ابدي.‏ (‏١ مل ٢:‏٤٥‏)‏ مثلا،‏ يقول النبي اشعيا:‏ «يهوه خالق اقاصي الارض هو إله دهري».‏ (‏اش ٤٠:‏٢٨‏)‏ ويهوه موجود «من الدهر الى الدهر».‏ (‏مز ٩٠:‏٢‏)‏ فبما ان يهوه خالد لا يموت،‏ فهو سيبقى الإله الوحيد مدى الابدية.‏ (‏حب ١:‏١٢؛‏ ١ تي ١:‏١٧‏)‏ لكنَّ الكلمة العبرانية عولام لا تعني بحد ذاتها «الى الابد»،‏ بل تشير عادة الى اشياء لها نهاية.‏ ولكن يُقال عنها انها ‹تبقى الى الدهر› او ‹تبقى الى الابد› لأنه عند ذكرها كان وقت نهايتها غير محدَّد بعد.‏ مثلا،‏ انتهى عهد الشريعة ‹الدهري› حين مات يسوع وتأسس العهد الجديد.‏ (‏خر ٣١:‏١٦،‏ ١٧؛‏ رو ١٠:‏٤؛‏ غل ٥:‏١٨؛‏ كو ٢:‏١٦،‏ ١٧؛‏ عب ٩:‏١٥‏)‏ ايضا،‏ انتهت خدمة الكهنة ‹الدهرية› التي قدَّمها هارون ونسله.‏ —‏ خر ٤٠:‏١٥؛‏ عب ٧:‏١١-‏٢٤؛‏ ١٠:‏١‏.‏

هناك كلمة عبرانية اخرى،‏ عاد،‏ تنقل معنى الابدية،‏ اي وقت غير محدود في المستقبل.‏ (‏١ اخ ٢٨:‏٩؛‏ مز ١٩:‏٩؛‏ اش ٩:‏٦؛‏ ٤٥:‏١٧؛‏ حب ٣:‏٦‏)‏ وأحيانا،‏ كما في المزمور ٤٥:‏٦‏،‏ تأتي الكلمتان عولام و عاد معا فتُنقلان الى «دهر الدهور» (‏ع‌أ‏)‏،‏ «ابد الدهور» (‏ي‌ج‏)‏،‏ و «الدهر والابد» (‏ك‌م١٢‏)‏.‏ وقال كاتب المزمور عن الارض:‏ «لا تتزعزع الى الدهر والابد».‏ —‏ مز ١٠٤:‏٥‏.‏

والكلمة العبرانية نيصاح يمكن ان تنقل ايضا معنى الابدية.‏ فتُترجَم مثلا الى «على الدوام» (‏اش ٥٧:‏١٦؛‏ مز ٩:‏١٨‏)‏ و «الى الابد» (‏اي ٤:‏٢٠؛‏ ١٤:‏٢٠‏)‏.‏ وأحيانا تأتي الكلمتان نيصاح و عولام معا (‏مز ٤٩:‏٨،‏ ٩‏)‏،‏ والكلمتان نيصاح و عاد معا.‏ (‏عا ١:‏١١‏)‏ وترد الكلمات الثلاث معا في المزمور ٩:‏٥،‏ ٦‏:‏ «انتهرتَ الامم .‏.‏.‏ محوتَ اسمهم الى الدهر [‏لِعولام‏] والابد [‏واعيد‏].‏ ايها الاعداء،‏ خِرَبكم فنيت الى الابد [‏لانيصاح‏]».‏

الكلمة اليونانية إِيون:‏ في الاسفار اليونانية المسيحية يمكن ان تشير كلمة إِيون الى فترة زمنية طولها غير معروف او محدَّد،‏ فترة طويلة انما لها نهاية.‏ مثلا،‏ في لوقا ١:‏٧٠ والاعمال ٣:‏٢١ يمكن ان تُنقل إِيون الى «منذ القِدَم»،‏ «في الزمن القديم»،‏ و «من قديم الزمان».‏ (‏ك‌م١٢؛‏ ي‌ج؛‏ جد‏)‏ ولكن قد تشير إِيون تحديدا الى فترة من تاريخ البشر،‏ سواء كانت تحدِّدها تواريخ معيَّنة او لا.‏ وبحسب المعاجم اليونانية،‏ فإن معنى هذه الكلمة هو ‏«فترة من الوقت محدَّدة ومميَّزة،‏ حقبة،‏ عصر»،‏ وأيضا «مدة حياة» او «جيل».‏ وبما ان الحقبة يمكن ان تكون لها بداية ونهاية او يمكن ان تستمر الى ما لا نهاية،‏ فنستنتج ان إِيون يمكن ان تشير الى فترة من الوقت لها بداية انما لا نهاية لها.‏

بناء على ذلك،‏ ووفقا لسياق الكلام،‏ غالبا ما تعني إِيون فترة من الزمن طولها غير محدود اذ لا نهاية لها.‏ (‏لو ١:‏٥٥؛‏ يو ٦:‏٥٠،‏ ٥١؛‏ ١٢:‏٣٤؛‏ ١ يو ٢:‏١٧‏)‏ لذلك،‏ عندما تحدَّث يسوع عن شجرة التين التي لم يجد عليها ثمرا،‏ استعمل الكلمة إِيون وتُرجمت «الى الابد».‏ (‏مت ٢١:‏١٩‏)‏ ووعد الملاك مريم ان يسوع سوف «يملك على بيت يعقوب الى الابد».‏ (‏لو ١:‏٣٣‏)‏ والصفة إِيونيوس (‏المأخوذة من إِيون‏)‏،‏ مع انها يمكن ان تعني منذ زمن بعيد (‏رو ١٦:‏٢٥؛‏ ٢ تي ١:‏٩؛‏ تي ١:‏٢‏)‏،‏ يمكن ان تعني ايضا ‹ابديا›،‏ كما يتَّضح من سياق الكلام.‏ (‏مت ١٨:‏٨؛‏ ١٩:‏١٦،‏ ٢٩‏)‏ لهذا السبب قال يسوع في مرقس ٣:‏٢٩ ان الذي يجدِّف على الروح القدس يكون مذنبا «بخطية ابدية» لن تُمحى اطلاقا.‏ وهناك صفة يونانية اخرى هي أَيديوس،‏ ومعناها «سرمدي»،‏ «ازلي»،‏ «ابدي».‏ —‏ رو ١:‏٢٠؛‏ يه ٦‏،‏ ك‌م١٢،‏ ع‌أ،‏ يس‏.‏

ولكن يمكن ان تكون الكلمة إِيون اكثر تحديدا فتشير الى البنية السائدة او الخصائص التي تميِّز فترة معيَّنة من الوقت،‏ عصرا،‏ عهدا،‏ حقبة،‏ لا الى الوقت بمعناه المطلق.‏ وكما يقول ر.‏ ش.‏ ترينش في مرادفات العهد الجديد (‏لندن،‏ ١٩٦١،‏ ص ٢٠٣)‏:‏ «حين تشير الى الوقت بهذا المعنى،‏ تشير الى كل ما هو موجود في العالم حين يُنظر اليه من ناحية ظروف هذا الزمن .‏.‏.‏ وبالتالي الى مجريات شؤون هذا العالم».‏ —‏ انظر «‏أنظمة الأشياء‏»؛‏ «‏العالم‏».‏

    المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
    الخروج
    الدخول
    • العربية
    • مشاركة
    • التفضيلات
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • شروط الاستخدام
    • سياسة الخصوصية
    • إعدادات الخصوصية
    • JW.ORG
    • الدخول
    مشاركة