مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • ترجمة العالم الجديد
    المباحثة من الاسفار المقدسة
    • استخدمه شخصيا بحرية.‏ (‏متى ٦:‏٩؛‏ يوحنا ١٧:‏​٦،‏ ٢٦‏)‏ وبحسب جيروم للقرن الرابع ب‌م،‏ كتب الرسول متى انجيله اولا بالعبرانية،‏ وهذا الانجيل يصنع اقتباسات عديدة لعبارات من الاسفار العبرانية تتضمن الاسم الالهي.‏ والآخرون من كتبة الاسفار اليونانية المسيحية اقتبسوا من الترجمة السبعينية اليونانية (‏ترجمة للاسفار العبرانية باليونانية،‏ بدأت حوالى ٢٨٠ ق‌م)‏،‏ والنسخ الباكرة منها تضمنت الاسم الالهي بالحروف العبرانية،‏ كما تُظهر الاجزاء الواقعية التي جرى حفظها.‏

      كتب البروفسور جورج هووارد من جامعة جورجيا:‏ «بما ان التتراغرام [الحروف العبرانية الاربعة للاسم الالهي] كان لا يزال مكتوبا في نسخ التوراة اليونانية التي ألَّفت الاسفار المقدسة للكنيسة الباكرة فمن المعقول ان نعتقد ان كتبة العهد الجديد،‏ عند اقتباسهم من الاسفار المقدسة،‏ حفظوا التتراغرام في نص الكتاب المقدس.‏» —‏ مجلة أدب الكتاب المقدس،‏ آذار ١٩٧٧،‏ ص ٧٧.‏

      لماذا بعض الاعداد ناقصة حسب الظاهر؟‏

      ان هذه الاعداد،‏ الموجودة في بعض الترجمات،‏ ليست في مخطوطات الكتاب المقدس المتوافرة الاقدم.‏ والمقارنة بترجمات عصرية اخرى،‏ مثل الترجمة الانكليزية الجديدة والكتاب المقدس الاورشليمي الكاثوليكي،‏ تُظهر ان تراجمة آخرين ادركوا ايضا ان الاعداد المشار اليها لا تنتمي الى الكتاب المقدس.‏ وفي بعض الحالات جرى اخذها من جزء آخر للكتاب المقدس واضافتها الى النص الذي نسخه الكاتب.‏

      اذا قال شخص ما —‏ 

      ‏‹لديكم كتابكم المقدس الخاص›‏

      يمكنكم ان تجيبوا‏:‏ ‹اية ترجمة للكتاب المقدس لديك؟‏ هل هي .‏ .‏ .‏ (‏اذكر عددا منها بلغتك)‏؟‏ هنالك ترجمات عديدة،‏ كما تعرف.‏› ثم ربما اضيفوا:‏ ‹يسعدني ان استعمل اية ترجمة تفضلها.‏ لكنك قد تكون مهتما بأن تعرف لماذا احبّ خصوصا ترجمة العالم الجديد.‏ ذلك لسبب لغتها العصرية والمفهومة،‏ وأيضا لان التراجمة تمسكوا بدقة بما هو في لغات الكتاب المقدس الاصلية.‏›‏

      او تستطيعون ان تقولوا:‏ ‹ان ما تقوله يجعلني اشعر بأنه لديك كتاب مقدس في بيتك.‏ فأية ترجمة للكتاب المقدس تستعمل؟‏ .‏ .‏ .‏ هل ترغب في ان تأتي بها؟‏› ثم ربما اضيفوا:‏ ‹بالنسبة الينا جميعا،‏ وبصرف النظر عن اية ترجمة نستعملها،‏ شدَّد يسوع في يوحنا ١٧:‏٣ على الشيء المهم الذي يجب ان نذكره،‏ كما تستطيع ان ترى هنا في كتابك المقدس.‏ .‏ .‏ .‏›‏

      امكانية اخرى:‏ ‹هنالك ترجمات كثيرة للكتاب المقدس.‏ وجمعيتنا تشجع على استعمال مجموعة متنوعة لصنع المقارنات ولمساعدة التلاميذ على فهم المعنى الحقيقي للاسفار المقدسة.‏ وكما ربما تعرف،‏ كُتب الكتاب المقدس في الاصل بالعبرانية والآرامية واليونانية.‏ لذلك نحن نقدِّر ما فعله التراجمة لوضعه بلغتنا.‏ فأية ترجمة للكتاب المقدس تستعملها؟‏›‏

      اقتراح اضافي:‏ ‹من الواضح انك شخص تحب كلمة اللّٰه.‏ لذلك انا متأكد انك تهتم بأن تعرف ما هو احد الاختلافات الكبيرة بين ترجمة العالم الجديد والترجمات الاخرى.‏ انه يشمل اسم اهم شخص يجري التكلم عنه في الاسفار المقدسة.‏ فهل تعرف من هو؟‏› ثم ربما اضيفوا:‏ (‏١)‏ ‹هل عرفت ان اسمه الشخصي يظهر في الكتاب المقدس في الاصل العبراني حوالى ٠٠٠‏,٧ مرة —‏ اكثر من ايّ اسم آخر؟‏› (‏٢)‏ ‹ايّ فرق يصنعه ذلك سواء استعملنا الاسم الشخصي للّٰه او لا؟‏ حسنا،‏ هل لديك اصدقاء احماء حقا لا تعرف اسمهم؟‏ .‏ .‏ .‏ اذا كنا نريد علاقة شخصية باللّٰه فان معرفة اسمه بداية مهمة.‏ لاحظ ما قاله يسوع في يوحنا ١٧:‏​٣،‏ ٦‏.‏ (‏مزمور ٨٣:‏١٨‏)‏ ›‏

  • التشجيع
    المباحثة من الاسفار المقدسة
    • التشجيع

      تعريف:‏ شيء يعطي الشجاعة او يمنح الرجاء.‏ كل فرد يحتاج الى التشجيع.‏ واعطاؤه قد يتطلب تقديم المساعدة الشخصية او التعبير عن التقدير.‏ وغالبا ما يشمل مساعدة الشخص ليرى كيف يتغلب على وضع صعب او مناقشة الاسباب للثقة بمستقبل افضل.‏ ويزوّد الكتاب المقدس

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة