Watchtowern TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Watchtower
TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Baatɔnum
  • BIBELI
  • KPARANU
  • MƐNNƆSU
  • w23 novembre
  • Yehofa u koo nɛn kananu wisi?

Fideo gara kun waare mini

A ku mɔru ko, wahala gara duura saa ye sa fideo ye suamɔ

  • Yehofa u koo nɛn kananu wisi?
  • “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2023
  • Gari koo piibinu
  • Gãa teenu
  • MBA SA KOO KPĨ SA N MARA YEHOFAN MIN DI?
  • MBA YEHOFA U MARA BƐSƐN MI?
  • GASƆ, MBAN SƆ̃NA N KOO BIKIA SU BƐSƐN KANANU KƆSI?
  • Mɛ Yehofa u ra ka bɛsɛn kananu wisi
    “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2023
  • Su bɛsɛn kananu sãayasia
    “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2023
“La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2023
w23 novembre

KEUN SƆ̃ƆSIRU 49

Yehofa u koo nɛn kananu wisi?

“Ì n nùn soka bɛɛn kanaru sɔɔ, u koo bɛɛ swaa daki kpa u bɛɛ wurari.” —YER. 29:12.

WOMU 41 « Ô Dieu, entends ma prière »

YÈN KEU SA KOO KOa

1-2. Mban sɔ̃na sa koo kpĩ sa n tamaa ma Yehofa kun bɛsɛn kanaru wisimɔ?

A gario français sɔɔ

2 A gario français sɔɔ

3. Mban gariya sa koo ko sɔ̃ɔsi teni sɔɔ?

3 A gario français sɔɔ

MBA SA KOO KPĨ SA N MARA YEHOFAN MIN DI?

4. Ka ye ya yorua Yeremi 29:12 sɔɔ, mba Yehofa u nɛɛ u koo sun kua?

4 A gario français sɔɔ

5. Mba Yehofa u ra wɛ̃ɛri sanam mɛ u bɛsɛn kananu swaa daki? A tubusio.

5 A gario français sɔɔ

6. Mban sɔ̃na n weenɛ sa n sire ma Yehofa u kon da baadomma ko ye ya gea swĩi ma ya kĩru sɔ̃ɔsi?

6 A gario français sɔɔ

7. Mba sa ra kookari ko su suuri, mban sɔ̃?

7 A gario français sɔɔ

8. (a) Ka ye ya yorua Esai 43:2 sɔɔ, amɔsunwa Yehofa u ra ka sun somi? (b) Amɔsunwa kanara koo kpĩ tu sun somi sanam mɛ sa wãa wahala sɔɔ? (A fideo ye ba mɔ̀ La prière peut nous aider à endurer une épreuve mɛɛrio.)

8 A gario français sɔɔ

MBA YEHOFA U MARA BƐSƐN MI?

9. Ka ye ya yorua Yakɔbu 1:​6, 7 sɔɔ, mban sɔ̃na n weenɛ sa n sire ma Yehofa u koo sun somi?

9 A gario français sɔɔ

10. A weenasia wɛ̃ɛyɔ a ka sɔ̃ɔsi mɛsum sa koo kpĩ su ko bɛsɛn kookoosu su ka bɛsɛn kananu mwana.

10 A gario français sɔɔ

11. Mban sɔ̃na n weenɛ sa n da kanɛ nɔn dabinu ye ya sun wururen sɔ̃?

11 A gario français sɔɔ

GASƆ, MBAN SƆ̃NA N KOO BIKIA SU BƐSƐN KANANU KƆSI?

12. (a) Gari bikia tee birà n weenɛ su tii bikia bɛsɛn kananun sɔ̃, mban sɔ̃? (b) Amɔsunwa sa koo kpĩ sa n sire ma bɛsɛn kananu nu Yehofa bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ? (A kara mɛɛrio ye ba mɔ̀ “Nɛn kananu nu Yehofa bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ?”)

12 A gario français sɔɔ

Est-ce que je fais preuve de respect envers Jéhovah quand je lui adresse des demandes ?

Jéhovah est notre Père, il nous aime et il veut répondre à nos prières. Mais il est aussi notre Créateur et il mérite notre respect (Rév. 4:11). Comment peux-tu faire preuve de respect envers ton Père céleste quand tu lui demandes quelque chose ?

  • Veille à demander des choses qui soient en accord avec la volonté de Dieu et fais-le avec les bons mobiles (1 Jean 5:14). Nous ne devrions pas faire preuve d’égoïsme en priant uniquement pour ce dont nous avons besoin ou ce que nous désirons. Jacques a averti les chrétiens de son époque que Jéhovah ne leur répondrait pas s’ils priaient « avec de mauvaises intentions », c’est-à-dire pour des raisons égoïstes (Jacq. 4:3).

  • Ne sois pas exigeant (Mat. 4:7). Sois sûr que Jéhovah sait quelle est la meilleure manière de répondre à tes prières. Et parfois, sa réponse peut être différente de celle que tu espères (Éph. 3:20).

  • N’oublie pas de remercier Jéhovah pour ce qu’il te donne chaque jour. Imagine la joie que tu lui procures quand tu lui dis que tu lui es très reconnaissant pour son aide (Col. 3:15 ; 1 Thess. 5:17, 18).

13. Ka ye ya yorua Heberu 4:16 sɔɔ, domma Yehofa u koo sun somi? A tubusio.

13 A gario français sɔɔ

14. Sɔ̃ɔsi terà a gawa saa ye ya Yanisi deeman di?

14 A gario français sɔɔ

Ensemble d’illustrations : 1) Deux sœurs remplissent, chacune de leur côté, une demande pour l’École pour évangélisateurs du Royaume. Toutes les deux prient avant de le faire. 2) À la salle du Royaume, l’une d’elles, toute contente, montre à ses amies, dont l’autre sœur qui a rempli une demande, l’invitation qu’elle a reçue à faire l’école. 3) La sœur qui n’a pas été invitée à faire l’école prie puis rédige une lettre. Plus tard, elle prêche dans un pays étranger et travaille sur un chantier de construction.

Si tu penses que Jéhovah n’a pas exaucé l’une de tes demandes, tu devrais peut-être lui demander autre choseb (voir paragraphe 15).

15. Gasɔ, mban sɔ̃na ya koo wɛ̃ra su kana gãa dabinun sɔ̃? (A maa fotoba mɛɛrio.)

15 A gario français sɔɔ

16. Mba sɔra sa koo kpĩ sa n sire?

16 A gario français sɔɔ

KANARUN SWAA SƆƆ, . . .

  • mba sa koo kpĩ sa n mara Yehofan min di?

  • mba Yehofa u mara bɛsɛn mi?

  • gasɔ, mban sɔ̃na n koo bikia su bɛsɛn kananu kɔsi?

WOMU 43 Prière de remerciement

a Cet article explique pourquoi nous pouvons être sûrs que Jéhovah répondra toujours à nos prières et qu’il fera preuve de justice et d’amour dans sa façon d’y répondre.

b DESCRIPTION DES ILLUSTRATIONS : Deux sœurs prient avant de remplir une demande pour l’École pour évangélisateurs du Royaume. Plus tard, l’une d’elles est invitée à en suivre les cours, mais l’autre non. Au lieu de laisser la déception la miner, la sœur qui n’a pas été invitée à faire l’école demande à Jéhovah de l’aider à discerner quelles possibilités d’étendre son ministère s’offrent à elle. Puis elle écrit une lettre au Béthel, dans laquelle elle se porte volontaire pour servir là où il y a besoin de renfort.

    Kparanu ka Baatɔnum | (2000-2025)
    A yario
    A duo
    • Baatɔnum
    • A bɔnu koowo
    • Ye a kĩru bo
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Loo kobun wooda
    • Asirin gari
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • A duo
    A bɔnu koowo