“Yinni Gusunɔ, . . . kaa man bwisi kɛ.”—WOM. 32:8.
EN BREF
Nous verrons comment donner des conseils utiles.
1. Wara u koo kpĩ u winsim bwisi kɛ̃? A tubusio.
Ta réponse
1 A gario Français
2. Mba n weenɛ guro gurobu ba n kpeere bu ko, mban sɔ̃? (A maa kara mɛɛrio mi ba yorua “Arusuma sɔɔn mɛnnɔn bwisi kɛ̃ru.”)
Ta réponse
2 A gario Français
Les conseils donnés par le président de la réunion de semaine
Le président de la réunion de semaine fait des suggestions utiles à ceux qui présentent des exposés. Pendant que l’élève s’exprime, il prête attention à la façon dont celui-ci applique le point à travailler.
Une fois que l’élève a terminé son exposé, le président le félicite sincèrement. Au besoin, il lui donne aussi avec tact des conseils précis sur la façon dont il pourrait mieux appliquer le point à travailler. Ces conseils seront profitables à l’élève, mais aussi à toute l’assemblée (Prov. 27:17).
3. (a) Amɔsunwa sa koo kpĩ su ko sa n ka sãa bwisi kɛ̃ɔ geo? (Esai 9:6; A maa kara mɛɛrio mi ba yorua “A mɛ Yesu u ka bwisi kã saario.”) (b) Mba n gariya sa koo ko sɔ̃ɔsi teni sɔɔ?
Tes réponses
3 A gario Français
Imite Jésus quand tu donnes un conseil
Note certaines des raisons pour lesquelles Jésus était un ‘conseiller merveilleux’ et vois comment tu peux suivre son exemple.
Jésus savait quoi dire. Il savait toujours ce qu’il convenait de dire parce qu’il basait ses conseils sur la sagesse de Jéhovah, et non sur la sienne. Il a expliqué à ses disciples : « Les choses que je vous dis ne viennent pas de moi-même » (Jean 14:10).
La leçon : Même si nous avons acquis de grandes connaissances et une grande expérience au cours de notre vie, nous devons toujours veiller à baser nos conseils sur la Parole de Dieu, et non sur nos opinions.
Jésus savait quel était le bon moment pour donner un conseil. Il ne disait pas à ses disciples tout ce qu’ils avaient besoin de savoir d’un seul coup. Il attendait le bon moment pour les conseiller, et il ne leur disait que ce qu’ils étaient en mesure de comprendre (Jean 16:12).
La leçon : Sachant qu’il y a un « temps pour parler », quand il nous faut conseiller quelqu’un, attendons le bon moment pour le faire (Eccl. 3:7). Si nous noyons la personne d’informations, elle risque de se sentir perdue et découragée. C’est pourquoi disons-lui uniquement ce qu’elle a besoin de savoir pour affronter ses difficultés.
Jésus savait faire preuve de tact. Il a dû rappeler à plusieurs reprises à ses apôtres la nécessité d’être humble. Mais à chaque fois, il l’a fait avec douceur et respect (Mat. 18:1-5).
La leçon : Si nous devons donner à quelqu’un le même conseil plusieurs fois, restons doux et parlons toujours respectueusement. Ce n’est qu’ainsi que nous obtiendrons les meilleurs résultats possibles.
BÀ N SUN KANA SU GOO BWISI KƐ̃
4-5. Goo ù n sun kana su wi bwisi kɛ̃, mba n weenɛ su gina tii bikia? A weenasia wɛ̃ɛyɔ.
Ta réponse
4 A gario Français
5 A gario Français
6. Mban sɔ̃na sa koo kpĩ su gina saku su sere bwisi kɛ̃?
Ta réponse
6 A gario Français
7. Sɔ̃ɔsi terà a gawa saa sɔmɔ Natanin weenasian di?
Ta réponse
7 A gario Français
8. Dariri yeràn sɔ̃na n maa weenɛ su daakari ko sanam mɛ sa goo bwisi kɛ̃mɔ?
Ta réponse
8 A gario Français
SU BWISI KƐ̃ BAA BA KUN SUN KANƐ
9. Bu sere bwisi kɛ̃, mba sɔɔra n weenɛ guro gurobu ba n gina sire? (Galati 6:1)
Ta réponse
9 A gario Français
10-12. Bà n koo goo bwisi kɛ̃ wi u kun bwisi kanɛ, mba n weenɛ guro gurobu bu ko? A weenasia wɛ̃ɛyɔ. (A maa foto mɛɛrio.)
Ta réponse
10 A gario Français
11 A gario Français
12 A gario Français
Il faut de l’amour et du savoir-faire pour donner un conseil qui n’a pas été sollicité (voir paragraphes 10-12).
13. Amɔsunwa guro gurobu ba koo kpĩ ba n sire ma wi ba bwisi kɛ̃mɔ, ya wi yeeri?
Ta réponse
13 A gario Français
BU BWISI KƐ̃ SAA YE N WEENƐ KA MƐ N WEENƐ
14. N weenɛ su goo bwisi kɛ̃ saa ye bɛsɛn mɔru ya seewa? A tubusio.
Ta réponse
14 A gario Français
15. Sɔ̃ɔsi tèra a gawa saa Elihun weenasian di? (A maa foto mɛɛrio.)
Ta réponse
15 A gario Français
Même si Élihou avait précédemment ressenti une grande colère, il a conseillé Job avec douceur et profond respect (voir paragraphe 15).
A N BƆ A N BWISI KƐ̃MƆ KPA A N MAA MWAAMƆ
16. Sɔ̃ɔsi terà a gawa saa Womusu 32:8n di?
Ta réponse
16 A gario Français
17. Guro gurobu bà n bwisi giri gɛɛ kɛ̃mɔ yi yi wee saa Bibelin di, mba ya sɔ̃ɔsimɔ be sɔɔ? A tubusio. (Esai 32:1, 2)
Ta réponse
17 A gario Français
WOMU 109 « Aimons intensément, avec le cœur »