Watchtowern TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Watchtower
TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Baatɔnum
  • BIBELI
  • KPARANU
  • MƐNNƆSU
  • w25 juillet
  • Mɛ sa koo ka bwisi kɛ̃

Fideo gara kun waare mini

A ku mɔru ko, wahala gara duura saa ye sa fideo ye suamɔ

  • Mɛ sa koo ka bwisi kɛ̃
  • “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2025
  • Gari koo piibinu
  • Gãa teenu
  • BÀ N SUN KANA SU GOO BWISI KƐ̃
  • SU BWISI KƐ̃ BAA BA KUN SUN KANƐ
  • BU BWISI KƐ̃ SAA YE N WEENƐ KA MƐ N WEENƐ
  • A N BƆ A N BWISI KƐ̃MƆ KPA A N MAA MWAAMƆ
  • Mba n sɔ̃na n weenɛ su bwisi kɛ̃ru kasu?
    “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2025
  • Su sɔ̃ɔsiru gawa saa tɔn naanɛgibun gari dãakin di
    “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2024
  • A nuku doo bakabun arufaani dio bi bu wee saa kɛ̃run wɛ̃ɛbun di
    “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2024
  • Bɛsɛgii tɔn durɔbu—I kasu i gɔsia guro gurobu?
    “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2024
A mɛɛrio a sosi
“La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2025
w25 juillet

KEUN SƆ̃ƆSIRU 29

WOMU 87 Réconfortons-nous aux réunions

Mɛ sa koo ka bwisi kɛ̃

“Yinni Gusunɔ, . . . kaa man bwisi kɛ.”—WOM. 32:8.

EN BREF

Nous verrons comment donner des conseils utiles.

1. Wara u koo kpĩ u winsim bwisi kɛ̃? A tubusio.

1 A gario Français

2. Mba n weenɛ guro gurobu ba n kpeere bu ko, mban sɔ̃? (A maa kara mɛɛrio mi ba yorua “Arusuma sɔɔn mɛnnɔn bwisi kɛ̃ru.”)

2 A gario Français

Le président d’une réunion de semaine se sert de la brochure « Applique-toi à la lecture et à l’enseignement » pour féliciter et conseiller un élève.

Les conseils donnés par le président de la réunion de semaine

Le président de la réunion de semaine fait des suggestions utiles à ceux qui présentent des exposés. Pendant que l’élève s’exprime, il prête attention à la façon dont celui-ci applique le point à travailler.

Une fois que l’élève a terminé son exposé, le président le félicite sincèrement. Au besoin, il lui donne aussi avec tact des conseils précis sur la façon dont il pourrait mieux appliquer le point à travailler. Ces conseils seront profitables à l’élève, mais aussi à toute l’assemblée (Prov. 27:17).

3. (a) Amɔsunwa sa koo kpĩ su ko sa n ka sãa bwisi kɛ̃ɔ geo? (Esai 9:6; A maa kara mɛɛrio mi ba yorua “A mɛ Yesu u ka bwisi kã saario.”) (b) Mba n gariya sa koo ko sɔ̃ɔsi teni sɔɔ?

3 A gario Français

Imite Jésus quand tu donnes un conseil

Note certaines des raisons pour lesquelles Jésus était un ‘conseiller merveilleux’ et vois comment tu peux suivre son exemple.

  • Jésus savait quoi dire. Il savait toujours ce qu’il convenait de dire parce qu’il basait ses conseils sur la sagesse de Jéhovah, et non sur la sienne. Il a expliqué à ses disciples : « Les choses que je vous dis ne viennent pas de moi-même » (Jean 14:10).

    La leçon : Même si nous avons acquis de grandes connaissances et une grande expérience au cours de notre vie, nous devons toujours veiller à baser nos conseils sur la Parole de Dieu, et non sur nos opinions.

  • Jésus savait quel était le bon moment pour donner un conseil. Il ne disait pas à ses disciples tout ce qu’ils avaient besoin de savoir d’un seul coup. Il attendait le bon moment pour les conseiller, et il ne leur disait que ce qu’ils étaient en mesure de comprendre (Jean 16:12).

    La leçon : Sachant qu’il y a un « temps pour parler », quand il nous faut conseiller quelqu’un, attendons le bon moment pour le faire (Eccl. 3:7). Si nous noyons la personne d’informations, elle risque de se sentir perdue et découragée. C’est pourquoi disons-lui uniquement ce qu’elle a besoin de savoir pour affronter ses difficultés.

  • Jésus savait faire preuve de tact. Il a dû rappeler à plusieurs reprises à ses apôtres la nécessité d’être humble. Mais à chaque fois, il l’a fait avec douceur et respect (Mat. 18:1-5).

    La leçon : Si nous devons donner à quelqu’un le même conseil plusieurs fois, restons doux et parlons toujours respectueusement. Ce n’est qu’ainsi que nous obtiendrons les meilleurs résultats possibles.

BÀ N SUN KANA SU GOO BWISI KƐ̃

4-5. Goo ù n sun kana su wi bwisi kɛ̃, mba n weenɛ su gina tii bikia? A weenasia wɛ̃ɛyɔ.

4 A gario Français

5 A gario Français

6. Mban sɔ̃na sa koo kpĩ su gina saku su sere bwisi kɛ̃?

6 A gario Français

7. Sɔ̃ɔsi terà a gawa saa sɔmɔ Natanin weenasian di?

7 A gario Français

8. Dariri yeràn sɔ̃na n maa weenɛ su daakari ko sanam mɛ sa goo bwisi kɛ̃mɔ?

8 A gario Français

SU BWISI KƐ̃ BAA BA KUN SUN KANƐ

9. Bu sere bwisi kɛ̃, mba sɔɔra n weenɛ guro gurobu ba n gina sire? (Galati 6:1)

9 A gario Français

10-12. Bà n koo goo bwisi kɛ̃ wi u kun bwisi kanɛ, mba n weenɛ guro gurobu bu ko? A weenasia wɛ̃ɛyɔ. (A maa foto mɛɛrio.)

10 A gario Français

11 A gario Français

12 A gario Français

Sur ces illustrations, un ancien qui donne un conseil à un frère est comparé à un fermier qui sème une graine dans un sol dur. 1) Préparation du sol : le fermier laboure le sol ; l’ancien parle chaleureusement au frère. 2) Ensemencement : le fermier dépose une graine dans le sol labouré ; l’ancien fait raisonner le frère à l’aide de la Bible. 3) Arrosage : le fermier arrose la graine semée ; l’ancien prie avec le frère.

Il faut de l’amour et du savoir-faire pour donner un conseil qui n’a pas été sollicité (voir paragraphes 10-12).


13. Amɔsunwa guro gurobu ba koo kpĩ ba n sire ma wi ba bwisi kɛ̃mɔ, ya wi yeeri?

13 A gario Français

BU BWISI KƐ̃ SAA YE N WEENƐ KA MƐ N WEENƐ

14. N weenɛ su goo bwisi kɛ̃ saa ye bɛsɛn mɔru ya seewa? A tubusio.

14 A gario Français

15. Sɔ̃ɔsi tèra a gawa saa Elihun weenasian di? (A maa foto mɛɛrio.)

15 A gario Français

Élihou écoute avec empathie Job, qui est couvert de furoncles.

Même si Élihou avait précédemment ressenti une grande colère, il a conseillé Job avec douceur et profond respect (voir paragraphe 15).


A N BƆ A N BWISI KƐ̃MƆ KPA A N MAA MWAAMƆ

16. Sɔ̃ɔsi terà a gawa saa Womusu 32:8n di?

16 A gario Français

17. Guro gurobu bà n bwisi giri gɛɛ kɛ̃mɔ yi yi wee saa Bibelin di, mba ya sɔ̃ɔsimɔ be sɔɔ? A tubusio. (Esai 32:​1, 2)

17 A gario Français

MBA N WEENƐ SA N YAAYE SAA YE . . .

  • ba sun kana su goo bwisi kɛ̃?

  • sa koo goo bwisi kɛ̃ baa u kun sun kanɛ?

  • Bɛsɛn mɔru ya seewa?

WOMU 109 « Aimons intensément, avec le cœur »

    Kparanu ka Baatɔnum | (2000-2025)
    A yario
    A duo
    • Baatɔnum
    • A bɔnu koowo
    • Ye a kĩru bo
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Loo kobun wooda
    • Asirin gari
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • A duo
    A bɔnu koowo