Watchtower ONLINE NA LIBRARYA
Watchtower
ONLINE NA LIBRARYA
Bicol
  • BIBLIYA
  • PUBLIKASYON
  • PAGTIRIPON
  • Awit ni Solomon 6
  • Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Banal na Kasuratan

Mayong video na available para digdi.

Sori, may error sa pag-load kan video.

Mga Laog kan Awit ni Solomon

    • AN SULAMITA SA JERUSALEM (3:6–8:4)

Awit ni Solomon 6:2

Mga Nota sa Ibaba

  • *

    O “sangkap.”

Marginal References

  • +Sol 1:7; 2:16

Awit ni Solomon 6:3

Marginal References

  • +Sol 7:10
  • +Sol 2:16

Awit ni Solomon 6:4

Mga Nota sa Ibaba

  • *

    O “Kawili-wiling Siyudad.”

Marginal References

  • +1Ha 14:17; 15:33
  • +Sol 1:9
  • +Sal 48:2
  • +Sol 6:10

Mga Indise

  • Giya sa Pag-research

    An Torrengbantayan,

    11/15/2006, p. 20

Awit ni Solomon 6:5

Marginal References

  • +Sol 1:15; 4:9; 7:4
  • +Sol 4:1-3

Mga Indise

  • Giya sa Pag-research

    An Torrengbantayan,

    11/15/2006, p. 19

Awit ni Solomon 6:7

Mga Nota sa Ibaba

  • *

    O “sentido.”

Awit ni Solomon 6:8

Mga Nota sa Ibaba

  • *

    Sa Ingles, concubine.

Marginal References

  • +1Ha 11:1

Mga Indise

  • Giya sa Pag-research

    An Torrengbantayan,

    12/15/2011, p. 11

Awit ni Solomon 6:9

Mga Nota sa Ibaba

  • *

    Sa literal, “dalisay.”

  • *

    Sa literal, “mga aking babayi.”

Marginal References

  • +Sol 2:14

Awit ni Solomon 6:10

Mga Nota sa Ibaba

  • *

    Sa literal, “nagdudungaw.”

  • *

    O “aldaw.”

Marginal References

  • +Sol 6:4

Awit ni Solomon 6:11

Mga Nota sa Ibaba

  • *

    Sa Ingles, nut tree.

  • *

    O “sulugan na kababan.”

  • *

    O “nag-ugbos.”

Marginal References

  • +Ecl 2:5

Awit ni Solomon 6:12

Mga Nota sa Ibaba

  • *

    O “kalag.”

  • *

    O “mga andam na kahimanwa ko.”

Awit ni Solomon 6:13

Mga Nota sa Ibaba

  • *

    O “bayle nin duwang kampo; bayle nin Mahanaim.”

Marginal References

  • +Sol 1:6

Mga Indise

  • Giya sa Pag-research

    An Torrengbantayan,

    11/15/2006, p. 20

Iba Pa

Awit ni Sol. 6:2Sol 1:7; 2:16
Awit ni Sol. 6:3Sol 7:10
Awit ni Sol. 6:3Sol 2:16
Awit ni Sol. 6:41Ha 14:17; 15:33
Awit ni Sol. 6:4Sol 1:9
Awit ni Sol. 6:4Sal 48:2
Awit ni Sol. 6:4Sol 6:10
Awit ni Sol. 6:5Sol 1:15; 4:9; 7:4
Awit ni Sol. 6:5Sol 4:1-3
Awit ni Sol. 6:81Ha 11:1
Awit ni Sol. 6:9Sol 2:14
Awit ni Sol. 6:10Sol 6:4
Awit ni Sol. 6:11Ecl 2:5
Awit ni Sol. 6:13Sol 1:6
  • Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Banal na Kasuratan
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Banal na Kasuratan
Awit ni Solomon 6:1-13

An Awit ni Solomon

6 “Sain nagduman an saimong namumutan,

O pinakamagayon sa mga babayi?

Sain na dalan nag-agi an saimong namumutan?

Ibanan mi ika sa paghanap sa saiya.”

 2 “Nagduman sa hardin niya an namumutan ko,

Duman sa mga kama-kama nin mahamot na mga tanom,*

Tanganing magpastor sa tahaw kan mga hardin

Asin mangua nin mga liryo.+

 3 Para lang ako sa namumutan ko,

Asin sako lang an namumutan ko.+

Nagpapastor siya sa tahaw kan mga liryo.”+

 4 “Kasinggayon ka kan Tirza,*+ sakong namumutan,+

Kasinggayon kan Jerusalem,+

Kahanga-hanga na siring sa mga hukbong nakapalibot sa saindang mga bandera.+

 5 Irayo mo sa sako an mga mata mo,+

Huling binibihag ako kan mga iyan.

An saimong buhok garo aripumpon nin mga kanding

Na dagsa na minababa sa mga bakilid kan Gilead.+

 6 An saimong mga ngipon siring sa aripumpon nin mga karnero

Na naghaharawas pagkatapos na makarigusan;

Gabos sinda may ugbon na kambal,

Asin mayo ni saro sa sainda an nawawaran nin ugbon niya.

 7 Siring sa kabaak na bunga nin granada

An saimong mga pisngi* na natatahuban kan saimong belo.

 8 Igwa man nin 60 reyna

Asin 80 sekondaryong agom*

Saka dai mabilang na mga daraga,+

 9 Pero saro sana an sakuyang salampati,+ saro na mayong katuyawan.

An kasaro-sarui kan saiyang ina.

Siya an paborito* kan saro na nangaki sa saiya.

Nahiling siya kan mga daraga,* asin ipinahayag ninda siya na maugma;

Nahiling siya kan mga reyna asin sekondaryong agom, asin inumaw ninda siya.

10 ‘Siisay an babaying ini na nagliliwanag* na siring kan maagahon,

Kasinggayon kan kabilugan nin bulan,

Kasingdalisay kan liwanag kan saldang;*

Kahanga-hanga na siring sa mga hukbong nakapalibot sa saindang mga bandera?’”+

11 “Nagduman ako sa hardin nin mga puon nin nogal*+

Tanganing hilingon an bagong nagturubo sa kababan,*

Tanganing hilingon kun baga an puon nin ubas nagsaringsing* na,

Kun baga an mga puon nin granada namurak na.

12 Bago ko pa iyan nariparo,

Dinara na palan ako kan pagmawot* ko

Pasiring sa mga karwahe kan mga respetadong kahimanwa ko.”*

13 “Magbalik ka, magbalik ka, O Sulamita!

Magbalik ka, magbalik ka,

Tanganing mapagmasdan mi ika!”

“Taano ta pinagmamasdan nindo an Sulamita?”+

“Siring siya kan bayle nin duwang grupo!”*

Bicol Publications (1983-2025)
Mag-log Out
Mag-log In
  • Bicol
  • I-share
  • Settings na Gusto Mo
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kasunduan sa Paggamit
  • Palisiya sa Privacy
  • Privacy Settings
  • JW.ORG
  • Mag-log In
I-share