NAHUM
1 Sarong mensahe laban sa Nineve:+ An libro kan bisyon ni Nahum* na Elkosita:
2 Si Jehova sarong Diyos na naghahagad nin eksklusibong* debosyon,+ asin nambabalos siya;
Nambabalos si Jehova, asin handa niyang ipahiling an grabeng kaanggutan* niya.+
Nambabalos si Jehova sa mga kalaban niya,
Asin nagdadanay siyang anggot sa mga kaiwal niya.
3 Si Jehova dai tulos naaanggot+ asin makusugon an kapangyarihan,+
Pero dai lamang si Jehova magpupugol sa pagtao kan maninigong padusa.+
An saiyang dalan nasa tahaw nin mapandestrosong duros saka bagyo,
Asin an mga panganuron alpog sana kan saiyang mga bitis.+
Naluluyos an Basan asin an Carmel,+
Asin naluluyos an mga burak kan Lebanon.
6 Siisay an makakatagal sa atubangan kan saiyang kabangisan?+
Asin siisay an makakatagal sa init kan saiyang kaanggutan?+
An grabe niyang kaanggutan ibububo na garo kalayo,
Asin an mga gapo magkakaparasa dahil sa saiya.
7 Marahay si Jehova,+ sarong pailihan sa panahon nin kasakitan.+
Pirmi niyang iniisip* an mga nagpapaili sa saiya.+
8 Paagi sa nagraragasang baha biyo niyang paparaon an lugar kaini,*
Asin lalapagon kan kadikluman an saiyang mga kaiwal.
9 Ano an paplanuhon nindo laban ki Jehova?
Nampupuho siya nin lubos.
Dai na niya kaipuhan na magpaabot nin kasakitan sa ikaduwang pagkakataon.+
10 Huli ta magkasarabudan sinda na garo mga matunok na tanom,
Asin garo sinda mga burat* sa serbesa;*
Pero matutumtom sinda na garo alang na mga pinaggapasan.
11 Hali sa saimo may saro na maluwas na nagpaplano nin maraot laban ki Jehova,
Na nagtatao nin daing kuwentang sadol.
12 Ini an sinasabi ni Jehova:
“Maski pa makusugon sinda asin dakulon,
Gagadanon sinda asin magkakaparara sinda.*
Pinasakitan taka,* pero dai taka na papasakitan pa.
13 Asin ngunyan babarion ko an saiyang sakal na ibinugtak niya sa saimo,+
Saka puputulon ko sa duwa an gapos mo.
Paparasaon ko an mga inukit na imahen saka an mga metal na estatuwa* sa harong* kan saimong mga diyos.
Igigibo taka nin lubungan, dahil makababaldi ka.’
15 Hilinga! Nasa kabukidan an mga bitis kan saro na nagdadara nin maugmang bareta,
An saro na nagbabalangibog nin katuninungan,+
Iselebrar mo an saimong mga kapiyestahan,+ O Juda, utubon mo an saimong mga promesa,
Huli ta an saro na daing kuwenta dai na nuarin man maagi giraray sa saimo.
Biyo siyang lalaglagon.”
2 An saro na nangwawarak nag-abot para salakayon ka.*+
Magbugtak ka nin mga bantay sa saimong mga pandepensa.*
Bantayan mo an tinampo.
Maghanda kamo* asin pakusugon nindo an saindong sadiri.
2 Huli ta ibabalik ni Jehova an orgulyo kan Jacob,
Pati an orgulyo kan Israel,
Huli ta linaglag sinda kan mga paralaglag;+
Asin rinaot ninda an saindang mga supang.
3 An mga kalasag kan saiyang makukusog na tawuhan tinugma* nin pula,
An saiyang mga parapakilaban nakasulot nin pulang* bado.
An mga lansang* na nakakabit sa saiyang mga karwaheng panggiyera nagsusurusilyab na garo kalayo
Sa aldaw na naghahanda siya para sa ralaban,
Asin iwinawasiwas kan mga parapakilaban an mga garod* na gibo sa kahoy na enebro.
4 An mga karwaheng panggiyera biyong nagpapagitpit* sa mga tinampo.
Marikas na nagpapabalik-balik an mga iyan sa mga plasa.
Nagkikinang an mga iyan na garo mga karaba asin nagsisilyab na garo kikilat.
5 Ipapaapod niya an saiyang mga opisyal.
Magkakasiringkog sinda mantang sinda nag-aabante.
Naghihidali sinda pasiring sa saiyang pader;
Nagbubugtak sinda nin barikada.
7 Ipinagbuot* na iyan: Hinubaan siya,
Dinara siyang bihag, asin nagsisigok-sigok an saiyang mga uripon na babayi;
Nagsisigok-sigok sinda na garo mga salampati mantang tinutubtob ninda an saindang daghan.*
8 Kaidto, an Nineve+ garo tipunan nin tubig,
Alagad ngunyan nagdudulag sinda.
“Pundo! Pundo!”
Pero mayong nagsasalingoy.+
9 Manamsam kamo nin plata,* manamsam kamo nin bulawan!
Dai nauubos an mga kayamanan.
Pano-pano iyan kan gabos na klase nin mamahalon na mga bagay.
10 Daing laog an siyudad, tiwangwang, gaba!+
Natutunaw sa takot an puso ninda, nangruruluya an mga tuhod ninda, nagkukubog-kubog an piad ninda;
Malungsi an lalawgon ninda gabos.
11 Hain an lungib nin mga leon,+ kun sain nagkakakan an mga durudakula nang leon,*
Kun sain minaluwas an leon kaiba an saiyang mga ugbon,
Na diyan mayo nin siisay man na nantatakot sa sainda?
12 An ginutay-gutay kan leon igo para sa saiyang mga ugbon,
Asin nansakmal* iyan para sa saiyang mga babaying leon.
Pirmi niyang pinapano an saiyang mga lungib kan saiyang mga biniktima,
Asin pinapano niya nin ginutay-gutay na mga hayop an saiyang taguan.
13 “Uya! Ako an saimong kalaban,” an sabi ni Jehova na pamayo nin mga hukbo,+
“Susuluon ko an saimong mga karwaheng panggiyera sagkod na magin aso na sana an mga iyan,+
Asin uubuson kan espada an saimong mga durudakula nang leon.*
Papapunduhon ko an paniniba mo sa daga,
Asin dai na madadangog an boses kan saimong mga mensahero.”+
3 Hirak man sa siyudad na paragadan!*
Pano-pano siya nin pandadaya asin panghahabon.*
Dai siya nawawaran nin biktima!
2 Madadangog diyan an lagapit kan latigo asin an karampag kan mga ruweda,
Asin mahihiling man diyan an nagkukuripas na kabayo asin nagpapagitpit na karwahe.
3 An nakasakay na parakabayo, an nagsusurusilyab na espada, asin an nagkikinang na garod,
An dakulon na ginadan asin an mga tambak nin mga bangkay
—Dai mabilang an mga bangkay sa kadakulan.
Nagkakasiringkog sinda sa mga bangkay.
4 Dahil iyan sa dakul na akto nin prostitusyon kan hostes,*
Siya na magayon saka kaakit-akit, sarong eksperto sa pangkukulam,
Na nansisiod nin mga nasyon paagi kan saiyang prostitusyon asin nin mga pamilya paagi kan saiyang mga pangkukulam.
5 “Uya! Ako an kalaban mo,”* an sabi ni Jehova na pamayo nin mga hukbo,+
“Iiitaas ko sagkod sa lalawgon mo an gayad kan bado mo;
Ipapahiling ko sa mga nasyon an kahubaan mo
Asin sa mga kahadian an kasusupgan mo.
6 Asin aapunan taka nin ati
Asin gigibuhon na makababaldi;
Sa gigibuhon ko saimo, matatakot an mga makakahiling sa saimo.+
Siisay an makikidamay sa saiya?’
Sain ako makakahanap nin mga maranga sa saimo?
8 Mas matibay ka pa daw sa No-amon,*+ na nasa gilid kan mga kanal kan Nilo?+
Napapalibutan siya nin katubigan;
An dagat an saiyang kayamanan, asin an dagat man an saiyang pader.
9 An Etiopia an pinaghahalian kan saiyang daing sagkod na kusog, pati man an Ehipto.
An Put+ saka an mga taga Libya an saimong mga paratabang.+
Ipinusak sagkod na magkapiridaso an saiyang mga aki sa kanto kan lambang tinampo.*
Nagbuburunutan sinda kun kiisay mapapaduman an saiyang mga ginagalangan na lalaki,
Asin kinadenahan an gabos niyang prominenteng lalaki.
11 Mabuburat ka man;+
Matago ka.
Mahanap ka nin pailihan dahil sa saimong kaiwal.
12 An gabos mong estrukturang pandepensa garo mga puon nin higera na may mga inot na hinog na bunga;
Pag yinugyog an mga iyan, mahuhulog an mga bunga kaiyan sa nguso kan mga nansisiba.
13 Hilinga! An saimong mga hukbo garo mga babayi.
An mga trangkahan kan saimong daga magigin bukas na marhay para sa saimong mga kaiwal.
Tutumtumon nin kalayo an mga balagbag na pambarat sa saimong mga trangkahan.
14 Magsakdo ka nin tubig bilang paghahanda sa pagsalikop sa saimo!+
Pasarigon mo an saimong mga estrukturang pandepensa.
Magbaba ka pasiring sa malaboy na lugar asin timak-timakan mo an dalipay;
Kaputan mo an hurmahan nin ladrilyo.*
15 Dawa duman tutumtumon ka nin kalayo.
Gagadanon ka nin espada.+
Sisibaon ka kaiyan arog kan paniniba kan mga saradit pang duron.+
Magpadakul ka na kasingdakul nin mga saradit pang duron!
Iyo, magpadakul ka na kasingdakul nin mga duron!
16 Pinadakul mo an saimong mga negosyante nin mas dakul pa kisa sa mga bituon sa kalangitan.
An sadit pang duron naghihiluno tapos naglalayog parayo.
17 An mga bantay mo garo mga duron,
Asin an mga opisyal mo garo mahibog na panganuron nin mga duron.
Nagtutugdon sinda sa mga pader na gapo pag malipot an panahon,
Pero pag nagsirang na an aldaw, naglalayog sinda parayo;
Asin mayong nakakaaram kun hain sinda.
18 Tinutungka an saimong mga pastor, O hadi kan Asiria;
An saimong mga respetadong tawo dai naghahali sa harong ninda.
An saimong banwaan nakawararak sa kabukidan,
Asin mayong nagtitipon sa sainda.+
19 Daing kaginhawahan sa saimong grabeng kapahamakan.
Dai na mapipila an saimong lugad.
An gabos na makakabareta kan mga nangyari sa saimo maparalakpak;+
Huli ta siisay baga an dai nagsakit dahil sa daing katapusan na karingisan mo?”+
Nangangahulugan na “Pararanga.”
O “dai nababangang.”
O “dagit.”
O “pandok.”
O “Inaataman niya.” Sa literal, “Midbid niya.”
An buot sabihon, an lugar kan Nineve.
O “buyong.”
O “serbesang hali sa trigo.”
O posibleng “asin maagi siya.”
An buot sabihon, an Juda.
An buot sabihon, an Asiria.
O “minoldeng estatuwa.”
O “templo.”
An buot sabihon, an Nineve.
O “pader.”
Sa literal, “Pakusuga an mga piad.”
O “tinumok.”
Sa Ingles, crimson.
O “batbat.”
O “budyak.”
O “nagruruhab.”
O “mabagsak.”
O “Itinalaga.”
Sa literal, “puso.”
Sa Ingles, silver.
O “durudakula nang leon na may bunday.”
O “nantilok.”
O “durudakula nang leon na may bunday.”
O “parapabulos nin dugo.”
O “panghahabas.”
O “patutot.”
An buot sabihon, an Nineve.
An buot sabihon, an Tebes.
O “idinistiyero man.”
Sa literal, “sa payo kan gabos na tinampo.”
Sa Ingles, brick.