Nota sa Ibaba
b An Britanong intelektuwal na si G. R. Beasley-Murray nagkomento: “An fraseng ‘kapag-arakian na ini’ dai maninigong magtao nin kadepisilan sa mga interprete. Minsan ngani totoo na an genea sa mas naenot na Griego nangahulogan nin pagkamundag, mga aki, asin kun siring rasa, . . . sa [Griegong Septuaginta] iyan pinakaparateng traduksion kan termino sa Hebreo na dôr, na nangangahulogan nin panahon, panahon nin katawohan, o kapag-arakian sa sentido nin magkatemporanyo. . . . Sa mga kasabihan na iinaatribwir ki Jesus an termino minalataw na may duwang itinataong ideya: sa sarong lado iyan pirmeng nangangahulogan kan saiyang mga katemporanyo, asin sa ibong na lado iyan pirmeng may risang pagtatsar.”