Sekant Samwel
18 Den Dayvid konk di man dehn weh mi deh wid ahn, an ih put som a dehn fi bee cheef oava towznz ahn cheef oava honjridz. 2 Ahn Dayvid divaid di man dehn eena chree groop ahn sen dehn owt. Ih put Joawab in chaaj a wan groop; fi hihn breda Abishai, hoo da Zerooya son, in chaaj a wahn nada groop; an Itai di Gitait in chaaj a di neks groop. Den di king tel di man dehn: “Ai gwehn wid unu tu.” 3 Bot dehn tel ahn: “Noh kohn wid wi, kaaz if wi en op di ron weh, dehn noh wahn kay bowt* wee, an if haaf a wi wuda ded, dehn noh wahn kay bowt wee, bikaaz yoo wert 10,000 a wi. Soh ih wuda beta if yu sen help fi wi fahn di siti.” 4 Di king tel dehn: “Ah wahn du wateva unu tink bes.” Soh di king stan op bai di siti gayt, an aala di man dehn gaan owt eena honjridz ahn towznz. 5 Den di king koman Joawab, Abishai, an Itai: “Noh rof op mi son Absalom.” An aala di man dehn hyaa wen di king gi di cheef dehn dis koman bowt Absalom.
6 Den di man dehn gaan owta di siti fi meet op wid Izrel aami, ahn dehn waar gens eech ada eena di faris da Eefrayim. 7 Ahn Dayvid servant dehn mi kanka di peepl a Izrel, ahn wahn hoal lata peepl ded pahn da day—20,000 a dehn. 8 Di waar spred chroo di hoal ayrya. Ahn pahn da day di faris kil moa peepl dan di soad.
9 Afta wahn wail, Absalom en op di fays Dayvid servant dehn. An Absalom mi-di raid pahn wahn myool, ahn di myool paas anda wahn big chree wid sohn big lim, ahn fi hihn hyaa geh tangl op eena di big chree bot di myool weh ih mi-di raid pan neva stap, soh hihn mi en op di heng eena di ayaa.* 10 Sombadi si weh hapm ahn dehn gaahn tel Joawab: “Ey! Ai si Absalom di heng fahn wahn big chree.” 11 Den Joawab tel di man: “If yu mi si ahn, wai yu neva kil ahn rait deh pahn di spat? Den Ai mi wahn hapi fi gi yu ten pees a silva ahn wahn belt.” 12 Bot di man tel Joawab: “Eevn if yu gi mi 1,000 pees a silva, Ah wuda neva lif mi han fi hert di king son, bikaaz aala wi mi hyaa wen di king mi koman yoo an Abishai an Itai fi mek shoar nobadi hert fi hihn son Absalom. 13 If Ai mi disobay da koman ahn kil ahn, di king mi wahn fain owt, ahn yoo neva mi wahn protek mi.” 14 Den Joawab seh: “Cho! Yoo da loan ways a taim!” Soh ih stab Absalom eena ih haat wid chree aro* wail ih mi stil alaiv di heng fahn di big chree. 15 Den ten servant weh mi-di kehr aala Joawab wepan kohn ahn finish kil Absalom. 16 Den Joawab bloa di haan fi stap di fait, ahn di man dehn stap chays Izrel aami ahn kohn bak. 17 Dehn kehr Absalom ahn dehn chroa ahn eena wahn big hoal eena di faris, ahn dehn put wahn pail a stoan tap a ahn. Den aala di Izrelait dehn ron hoam.
18 Wen Absalom mi stil alaiv, hihn mi set op wahn big stoan eena di King Vali,* kaaz ih seh: “Ah noh ga no son fi paas aan mi famili naym.” Soh ih naym di stoan afta ihself, ahn dehn kaal it Absalom Stoan op tu tudeh.
19 Zaydak son Ahimaaz seh: “Pleez mek Ah ron goh tel di king di nyooz, kaaz Jehoava giv ahn jostis ahn set ahn free fahn ih enimi dehn.” 20 Bot Joawab tel ahn: “Yoo noh wahn kehr no nyooz tudeh. Yoo ku kehr nyooz wahn nada day, bot tudeh yoo noh wahn kehr di nyooz, kaaz da di king son ded.” 21 Den Joawab tel wahn man fahn Kush: “Goh tel di king weh yu si hapm.” Ahn den di man bow dong fronta Joawab ahn ron gaan. 22 Ahimaaz, hoofa pa da-mi Zaydak, mi aks Joawab agen: “Ah noh kay weh hapm, pleez mek Ah goh bihain di man fahn Kush.” Bot Joawab seh: “Mi son, wai yoo stil waahn goh wen yu noh ga no nyooz fi giv?” 23 Bot ih seh: “Ah noh kay weh hapm, jos mek Ah ron.” Soh Joawab tel ahn: “Ron den!” An Ahimaaz ron gaahn pahn di road weh goh da di Jaadn Dischrik, an ih en op di paas dong di man fahn Kush.
24 Now Dayvid mi-di sidong bitween di too siti gayt, ahn di wachman gaahn pahn di roof a di gayt bai di waal. Wen hihn luk op, hihn si wahn man di ron bai ihself. 25 Soh di wachman hala tel di king weh ih si. Ahn di king seh: “If ih deh bai ihself, ih di bring nyooz.” Wail di man mi-di ron kloasa ahn kloasa, 26 di wachman si wahn nada man di ron. Di wachman hori tel di man weh mi-di main di gayt: “Luk deh! Wahn nada man di ron bai ihself!” Den di king seh: “Dis wan di bring nyooz tu.” 27 Den di wachman seh: “Di fers man ron laik Zaydak son Ahimaaz,” soh di king seh: “Hihn da wahn gud man, soh hihn mos di bring gud nyooz.” 28 Den Ahimaaz hala tel di king: “Ah ga gud nyooz!” Den ih bow dong tu di king wid ih fays tu di grong. Den ih seh: “Prayz Jehoava yu Gaad, hoo han oava di man dehn weh ribel gens* yu, mi laad di king!”
29 Bot di king aks: “Mi son Absalom aarait?” An Ahimaaz tel ahn: “Mi laad di king, Ah si wahn big komoashan wen Joawab sen mee* ahn di king servant, bot Ai noh noa weh mi-di goh aan.” 30 Soh di king seh: “Goh stan op oava deh.” Soh ih gaahn stan op oava deh.
31 Den di man fahn Kush reech, an ih seh: “Mi laad di king, pleez hyaa dis nyooz: Tudeh Jehoava gi yu jostis ahn set yu free fahn evribadi weh ton gens yu.” 32 Bot di king aks di man fahn Kush: “Mi son Absalom aarait?” Ahn di man fahn Kush tel ahn: “Mi laad di king, Ah hoap aala yu enimi dehn an enibadi weh ton gens yu fi hert yu en op jos laik hihn!”
33 Dis mi shak di king, an ih gaan op da di room pahn di roof oava di gayt di krai, ahn wail ih mi-di waak ih seh: “Mi son Absalom, mi son, mi son Absalom! Ah wish dat da mee mi ded insteda yoo, mi son Absalom, mi son!”