BIBLIOTECA EN LÍNIA Watchtower
BIBLIOTECA EN LÍNIA
Watchtower
Valencià
Ç
  • À
  • à
  • É
  • é
  • È
  • è
  • Í
  • í
  • Ï
  • ï
  • Ó
  • ó
  • Ò
  • ò
  • Ú
  • ú
  • Ü
  • ü
  • L·L
  • l·l
  • Ç
  • ç
  • §
  • BÍBLIA
  • PUBLICACIONS
  • REUNIONS
  • mwb17 desembre pàg. 5
  • Nova utilitat per a la reunió d’entre setmana

El text seleccionat no té vídeo.

Ho lamentem, hi ha hagut un error al carregar el vídeo.

  • Nova utilitat per a la reunió d’entre setmana
  • Quadern d’activitats d’El viure cristià i la predicació (2017)
  • Informació relacionada
  • A7-G La vida de Jesús en la terra: part final del ministeri de Jesús en Jerusalem (part 1)
    La Bíblia. Traducció del Nou Món
Quadern d’activitats d’El viure cristià i la predicació (2017)
mwb17 desembre pàg. 5
L’evangeli de Mateu en l’edició d’estudi en línia de la Traducció del Nou Món

VISQUEM COM A CRISTIANS

Nova utilitat per a la reunió d’entre setmana

A partir de gener de 2018, la reunió d’entre setmana inclourà notes i altres ferramentes de l’edició d’estudi en línia de la Traducció del Nou Món de les Santes Escriptures (nwtsty), encara que no estiga disponible en el teu idioma. Sense dubte, esta informació enriquirà la teua preparació per a les reunions i, més important encara, t’acostarà més al nostre Pare amorós, Jehovà.

NOTES D’ESTUDI

A les notes d’estudi hi trobaràs informació cultural, geogràfica i lingüística sobre molts versicles bíblics.

Mateu 12:20

Espelma que fumeja. Les llànties o llums que normalment s’utilitzaven a les cases eren uns petits recipients de terrissa que s’omplien d’oli d’oliva. Tenien una metxa de lli que absorbia l’oli per alimentar la flama. L’expressió grega que es tradueix ‘espelma que fumeja’ pot fer referència a una metxa que segueix desprenent fum perquè, tot i que la flama s’estigui apagant o ja s’hagi apagat, encara hi ha un trosset de metxa que crema. La profecia d’Isaïes 42:3 prediu la compassió que mostraria Jesús; ell no extingiria mai l’última espurna d’esperança de la gent humil i oprimida.

Mateu 26:13

Us asseguro. Traducció de la paraula grega amḗn, que és una transliteració de la paraula hebrea amen i significa ‘que així sigui’ o ‘certament’. Jesús va utilitzar sovint aquesta expressió abans d’una afirmació, d’una promesa o d’una profecia per emfatitzar que el que deia era veritat i confiable. Es diu que l’ús que Jesús fa de l’expressió «us asseguro», o amén, és únic en la literatura sagrada. A l’Evangeli de Joan, quan Jesús diu dues vegades seguides aquesta paraula (amen amen), es tradueix ‘us ben asseguro’ (Jn. 1:51).

MATERIALS AUDIOVISUALS

Amb les fotografies, les il·lustracions, els vídeos sense so i les animacions descobriràs diversos detalls dels relats bíblics.

Betfagé, la muntanya de les Oliveres i Jerusalem

Aquest vídeo curt mostra un camí que va cap a Jerusalem des de l’est. Comença al poble que actualment es coneix amb el nom d’At-Tur (possiblement el poble de Betfagé de temps bíblics) i acaba en un dels punts més elevats de la muntanya de les Oliveres. Betània està situada a l’est de Betfagé, al costat est de la muntanya de les Oliveres. Quan Jesús i els seus deixebles estaven a Jerusalem, normalment dormien a Betània, on ara hi ha el poble d’El-Azariyeh (El-Eizariya), nom àrab que significa ‘El lloc de Llàtzer’. No hi ha dubte que Jesús es va allotjar a casa de Marta, Maria i Llàtzer (Mt. 21:17; Mc. 11:11; Lc. 21:37; Jn. 11:1). És probable que Jesús seguís una ruta similar a la del vídeo quan anava des de casa seva a Jerusalem. El 9 de nissan de l’any 33 de la n. e., quan Jesús va travessar la muntanya de les Oliveres en direcció a Jerusalem damunt d’un pollí, o ase jove, probablement ho va fer des de Betfagé pel camí que portava a Jerusalem.

El camí que Jesús deu haver recorregut des de Betània fins a Jerusalem
  1. Camí de Betània a Betfagé

  2. Betfagé

  3. Muntanya de les Oliveres

  4. Vall de Cedró

  5. Muntanya del Temple

Os d’un taló travessat amb un clau

El taló d’un humà foradat per un clau

Aquesta fotografia és una reproducció de l’os d’un taló humà travessat amb un clau de ferro d’11,5 cm. L’objecte original es va trobar l’any 1968, durant unes excavacions al nord de Jerusalem, i data de l’època romana. És una prova arqueològica que, en les execucions, segurament es feien servir claus per clavar persones a un pal de fusta. És possible que aquest clau sigui com els que els soldats romans van utilitzar per clavar Jesucrist al pal. Aquest objecte es va trobar dins d’una caixa de pedra, anomenada ossera, on s’hi posaven els ossos secs d’una persona morta quan la carn s’havia descompost. Això mostra que algú que havia sigut executat en un pal també podia ser enterrat (Mt. 27:35).

    Publicacions en valencià (1993-2025)
    Tancar sessió
    Iniciar sessió
    • Valencià
    • Compartir
    • Configuració
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condicions d'ús
    • Política de privacitat
    • Opcions de privacitat
    • JW.ORG
    • Iniciar sessió
    Compartir