Ariñahani le lunbei lakutihóun lidan adamuridaguni Habagari Kristiánugu luma Heseriwidun
5-11 LIDAN NEFU-HATI
ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA | 1 URÚEIGU 9, 10
“Alawaha waméi Heowá luagu lichú lau”
w99-S 1/7 páh. 30 pár. 6
Una visita bien recompensada
Después de encontrarse con Salomón, la reina comenzó a probarle con “preguntas de las que causan perplejidad” (1 Reyes 10:1). El término hebreo correspondiente a esta expresión también puede traducirse por “acertijos”. Esto no quiere decir que la reina entretuviese a Salomón con juegos banales. Es interesante notar que en el Salmo 49:4 se utiliza la misma palabra hebrea para referirse a preguntas importantes relacionadas con el pecado, la muerte y la redención. Por lo tanto, lo más probable es que la reina de Seba conversara con él sobre temas profundos que pusiesen a prueba la grandeza de su sabiduría. La Biblia cuenta que ella “procedió a [...] hablarle todo lo que se hallaba junto a su corazón”. Salomón, a su vez, “fue declarándole todos los asuntos de ella. Resultó que no hubo asunto escondido al rey que él no le declarara” (1 Reyes 10:2b, 3).
w99-S 1/11 páh. 20 pár. 6
Cuando la generosidad abunda
Sorprendida por todo lo que oyó y vio, la reina respondió humildemente: “¡Felices son estos siervos tuyos que están de pie ante ti constantemente, escuchando tu sabiduría!” (1 Reyes 10:4-8). No pronunció felices a los siervos de Salomón por vivir en la opulencia, aunque así era, sino porque podían escuchar constantemente la sabiduría que Salomón había recibido de Dios. La reina de Seba es un buen ejemplo para los siervos de Jehová de la actualidad, que se benefician de la sabiduría del Creador mismo y la de su Hijo, Jesucristo.
w99-S 1/7 páh. 30 pár. 7
Una visita bien recompensada
A la reina de Seba le impresionaron tanto la sabiduría de Salomón y la prosperidad de su reino que “no hubo más espíritu en ella” (1 Reyes 10:4, 5). Algunos entendidos piensan que esta oración significa que la reina “se quedó sin aliento”. Un experto cree incluso que se desmayó. Sea como fuere, a ella le sorprendió mucho lo que vio y oyó. Pronunció felices a los siervos de Salomón porque podían oír la sabiduría del rey y bendijo a Jehová por haberle entronizado. Entonces le hizo regalos muy costosos; solo en oro le dio lo que equivaldría hoy a unos 40.000.000 de dólares. Salomón también le entregó obsequios, “todo lo que la deleitó que ella pidió” (1 Reyes 10:6-13).
Darí wamá pérüla lánina lichú aau
w08-S 1/11 páh. 22 pár. 4-6
¿Lo sabía?
¿Cuánto oro poseía el rey Salomón?
Según las referencias bíblicas, Hiram —el rey de Tiro— envió a Salomón cuatro toneladas de oro, la reina de Seba le regaló una cantidad similar y la flota comercial del propio Salomón le llevó 14 toneladas de oro de Ofir. El relato explica que “el peso del oro que vino al rey Salomón en un año ascendió a seiscientos sesenta y seis talentos [unas 22 toneladas] de oro” (1 Reyes 9:14, 28; 10:10, 14). ¿Son exageradas estas cifras? Comparémoslas con las reservas de oro de otros reyes de la antigüedad.
Una inscripción muy antigua —que los expertos consideran fiable— indica que el faraón Tutmosis III (segundo milenio antes de nuestra era) donó 12 toneladas de oro al templo de Amón-Ra, en Karnak. En el siglo VIII antes de nuestra era, el rey asirio Tiglat-piléser III recibió cuatro toneladas de oro como tributo de Tiro, y Sargón II entregó esa misma cantidad como ofrenda a los dioses de Babilonia. Por otro lado, se dice que Filipo II de Macedonia (359-336 antes de nuestra era) extraía anualmente unas 25 toneladas de oro de las minas del monte Pangeo, en la región de Tracia.
También se dice que su hijo, Alejandro Magno (336-323 antes de nuestra era), reunió un botín de unas 1.000 toneladas de oro al ocupar la ciudad persa de Susa y más de 6.000 toneladas durante su conquista de toda Persia. En vista de estas cifras, es obvio que la Biblia no exagera al hablar de la cantidad de oro que poseía el rey Salomón.
12-18 LIDAN NEFU-HATI
ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA | 1 URÚEIGU 11, 12
“Anúadira huméi buidu kaba lan uma hamarieida”
“Ka luéigiñebaña lóubadina Heowá”
Gayaraati wafurendeirun saragu lídangiñe le ladügübei urúei Salomón. Dan meha le nibureingili, áluaha lumuti ladundehan Heowá, ábati líchugun lichú aau lun ani ariñagati lun lun lábunagun aban tubuidun ténpulu Herusalén (1 Uru. 3:12; 11:1, 2). Ariñagati meha Lilurudun Bungiu moun lumuti lan hamarieidun urúeigu ebüréuna hama saragu würiña luéi legeyedunu katei le hanigi (2 Lur. 17:17). Gama lumoun, maganbaditi meha Salomón lun Bungiu ani lau lásügürün dan aba lamarieidun hama 700 würiña ani aba lanügün 300 hanwoun lun linounnagume (1 Uru. 11:3). Saragu hádangiñe mama meha ísüraelina ani huduguatiña meha houn búngiugu mama inarünitiña. Ligíati, maganbaditi meha Salomón lun lilurudun Bungiu le ariñagubei siñá lan hamarieidun ísüraelina hama würiña terenchana (2 Lur. 7:3, 4).
Ida luba wóunigirunu wanigi?
Wuribati Satanási, luouguounrügüñein lasaminara, maganbaditi lun lilurudun Heowá ani busenti ladügün lun wasaminarun luma lun ítara wamá kei ligía. Kei siñá lan lafosuruniwa lun wadügüni le labusenrunbei, áfaaguati lun libihini lidan amu igaburi. Kei hénpulu, geyegu waña hau gürigia ha lábugiñebaña lubafu (1 Huan 5:19). Busenti lun busén wamá wásügürün dan hama íbini subudi lan woun “féridigüda” o gadei hamuti lan hagübüri umadagu ligaburi wasaminan luma ligaburi wóuserun (1 Ko. 15:33). Buiti lidin lun Mafia tau sádara to dan le layusurubarun lidan likesin urúei Salomón, le amarieidubei hama saragu würiña ha meha máhuduragunbaña lun Heowá. Gabafutiña meha würiña hagía luagu Salomón saragu ani murusun murusun aba hadügün lun tegeyedun “lanigi” luéi Heowá (1 Uru. 11:3).
“Ka luéigiñebaña lóubadina Heowá?”
Gama lumoun, másügürangüdün lumuti Heowá figóu ítaraguarügü. Ariñagatu Bíbülia: “Aba lagañidun Aburemei lun Salomón ladüga ladireirun luéi lárigiñe buga arufudaguaali lan lungua lun bián wéiyaasu ariñaga ligía lun lun máhuduragun lan houn amu búngiugu. Gama lumoun madügünti gasu lau le lariñagubei Aburemei lun”. Ligía aba lubéi magundanhali lan meha Bungiu lau ani míchugun ligía ídemuei lun. Ábati lafareinragun larúeihan Ísüraeli lidan biama, ligíati, marúeihantiña ladügawagun Salomón luagu sun ageiraü ani súfuritiña saragu luagu saragu dan (1 Uru. 11:9-13).
Darí wamá pérüla lánina lichú aau
Gayaraati hamuga lagundaarun Bungiu lau
Lárigiñe lariñaguni Roboamü le labusenrunbei ladügün, aba hebedaagun gürigia lun. Ábati lóundaruniña lisudaranigu, gama lumoun, aba layusuruni Heowá profeta Semaíasi lun lariñagun lun Roboamü hama lisudaranigu: ‘Mageindagua humá hama ísüraelina ha híbirigu. Giribu humá súngubei húbiñoun lugundun ítara liña lan naranseruni’ (1 Uru. 12:21-24).
Siñati meha láburuhan Roboamü hawagun gürigia. Ma funa ligañi luagu siñá lan ladügüni! Kaba meha hasaminara gürigia luagu urúei le meha ariñagubei labeichubaña lan gürigia lau “abeihagülei le gawaguti gürabu luagu lígirugu”, ani guentó lígiruña lun hebedaagun lun? (Ariha huméi 2 Krónikasi 13:7). Lau sun lira, aba lagiribudun urúei hama lisudaranigu hábiñoun, ‘kei lariñaguni Heowá houn’.
Ka wafurendeirubei lídangiñe sügǘ le? Buídutimati lan gaganbadi wamá lun Bungiu íbini hadügün amu bula wau. Ánhawa gaganbadi, lagundaaruba Heowá wau ani labinirubadiwa (2 Lur. 28:2).
Ligía asuseredubei lun Roboamü. Arufudati gaganbadi ani mageindaguti luma iseri néchani. Lubaragiñe lira, aba lederebudagüdün fiu uburugu ani bunaguati amu lidan burí fulasu le ñein lubéi lasigira arúeiha: Hudá luma Benhamín (2 Kro. 11:5-12). Ani le súdinitimabei, gaganbaditi meha lun Heowá luagu fiu dan. Íbini aba lan hagumeserun lílana arúeihani le nórutebei áhuduragua houn guáriua, ñein lubéi larúeiha Heroboamü, saragu hádangiñe aba houdin Herusaléun lun harufuduni lúmagiñe hamá Roboamü luma áhuduraguni inarüniti (2 Kro. 11:16, 17). Ligíati, adügati laganbadi Roboamü lun lederebugudun larúeihan.
19-25 LIDAN NEFU-HATI
ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA | 1 URÚEIGU 13, 14
“Gunda wamá lau wámati ani ǘnabugu wamá”
w08-S 15/8 páh. 8 pár. 4
Mantengámonos leales con un corazón unificado
A continuación, el rey Jeroboán le dice al hombre del Dios verdadero: “Ven conmigo a casa, sí, y toma sustento, y déjame darte un regalo” (1 Rey. 13:7). ¿Qué debe hacer el profeta? ¿Debe rechazar la invitación del rey, puesto que acaba de entregarle un mensaje condenatorio? (Sal. 119:113.) ¿O debe aceptarla, ya que el rey parece estar arrepentido? Jeroboán tiene los medios para ofrecer regalos costosos a sus amigos. Si el profeta de Dios abriga en su corazón el deseo de tener cosas materiales, la oferta del rey seguramente le resultará muy tentadora. No obstante, Jehová le ha ordenado al profeta: “No debes comer pan ni beber agua, y no debes regresar por el camino que fuiste”. Así pues, el profeta responde con firmeza: “Aunque me dieras la mitad de tu casa no iría contigo ni comería pan ni bebería agua en este lugar”. Acto seguido, el profeta se va de Betel por otro camino (1 Rey. 13:8-10). ¿Qué nos enseña acerca de la lealtad la decisión del profeta? (Rom. 15:4.)
Gayarati ǘnabugu wamá dan le wóuchawagun
Ibidiñeti woun ka lan uéigiñe ladügei profeta ligía le lariñagubei weiriei mutu ligía lubaragiñe hamuga ladügüni le lariñagubei Heowá. Le wasubudirubei, aba lan masigi lan óusera lau ǘnabuguni (aliiha huméi Mikeasi 6:8). Dan le tayanuhan Bíbülia luagu ladügǘn le lubeibei Heowá, mini lan mosu lan wafiñerun luagu, wasigiruni ladundehan ani gaganbadi wagía lun. Aban gürigia ǘnabuguti subudi lumuti lunti lan lamuriahan ídemuei luma Heowá súnwandan. Lun hamuga meha ǘnabugu lan profeta ligía álügüda lumuti hamuga meha Heowá anhein sansi laali lubéi ladundehan. Anihein dan mosu lan giñe desidírü wamá luagu somu katei hénrenguti ani háfuga ibidiñe lan woun kátima lan labuserunbei Heowá lun wadügüni. Ánheinti ǘnabugu wabéi, wamuriahaba adundehani lúmagiñe Heowá lun mábürühan wamá lidoun turobuli wéinamuti.
Gayarati ǘnabugu wamá dan le wóuchawagun
Ariñagati meha Heowá lun profeta le lun meigin lan ani matun ligíame ni kata Ísüraeli ani lun lan lagiribudun lúbiñoun lídangiñe amu üma. Dan le lagiribudun profeta lúbiñoun aba ladunrangun luma aban weiriei mutu le eyeedubalin lau lariñagun lun anihein lan aban uganu lúmagiñeti Heowá lun. Aba lamisurahani weiriei mutu ligía profeta lúbiñoun lun leigin ani gurá ligía. Ábati maganbadi lan profeta hudaana lun Heowá ani aba lánharun lun amisurahani le ladügübei weiriei mutu ligía lun. Mínsiñeti katei ligía lun Heowá. Dan le lagiribudunbei profeta ligía lúbiñoun, aba láfaruni aban liñún (1 Urúeigu 13:11-24).
Darí wamá pérüla lánina lichú aau
w10-S 1/7 páh. 29 pár. 5
Jehová busca lo bueno de cada persona
Sin embargo, lo más importante de 1 Reyes 14:13 es lo que nos enseña sobre la fascinante personalidad de Jehová y sobre lo que él busca en nosotros. Este versículo dice que ‘se había hallado’ algo bueno en Abías. Al parecer, Jehová examinó a fondo su corazón hasta que encontró una buena cualidad. Comparado con su familia, Abías resultó ser, según cierto experto, “una perla entre un montón de piedras”. Jehová valoró lo bueno que había en este miembro de una familia infiel; por esa razón fue compasivo y le concedió un entierro digno.
26 LIDAN NEFU-HATI DARÍ 2 LIDAN DIISI-HATI
ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA | 1 URÚEIGU 15, 16
“Ganigitün san kei meha Asá?”
“Yusu waméi lidaani darangilaü buidu”
Arufudati meha urúei Asá aban igaburi buiti le lunbei wáyeihani, lugundun anúadira lumuti le buídubei ladüga afiñe lan luagu Heowá sunsuinagubei. Mama seriwirügüti lun Heowá lidan lidaani lénrengunga seriwiti giñe lun lidan lidaani darangilaü. Lúmagiñe nibureingili “gúnfuliti Asá luma Aburemei súnwandan” (1 Uru. 15:14). Arufuda lumuti dan le lagidarunbalin áhuduraguni mama inarüni Hudaagiñe. Ariñagatu Bíbülia: “Gidá lumuti burí hani búngiugu terencha latarü, [...] abouha lumuti burí dübü anuadirúati tuma burí liyawa Asera” (2 Kro. 14:3, 5). Gidá lumuti meha ubaraü le tani urúei úguchuru tuéi Maaká, to lagütü, ladüga meha tadügün aban guáriua lun háhuduragun gürigia lun (1 Uru. 15:11-13).
Mámarügü áhuduraguni mama inarüniti lagidara Asá. Íderagua lumutiña giñe lílana Hudá lunya háhuduragun lun Heowá. Biní lumuti Heowá Asá hama giñe lílana Hudá lau aban dan le lánina darangilaü. Lidan sun dan le laubei arúeiha, anihein meha diisi irumu lau darangilaü lidan fulasu. (2 Kro. 14:1, 4, 6). Lidan arütíkulu le, furumiñe warihibei ka lan ladügübei Asá lidan dan ligía. Lárigiñe, wakutihabei giñe le hadügübei kristiánugu ha lánina furumiñeti sígulu, yusu hamuti hadaani buidu lidan lidaani darangilaü ítara kei meha ladügüni Asá. Lagumuhóun wóunabubei álügüdahani burí le: anhein wawinwanduña lubéi lidan aban fulasu le ñein lubéi gayara lan wáhuduragun lidan darangilaü, ida luba wayusuruni wadaani buidu lidan lidaani darangilaü?
Seriwi wamá lun Heowá tau sun wanigi
Ida luba wasubudiruni anhein weseriwiduña lubéi lun Heowá tau sun wanigi? Gayarati wálügüdagun woungua: “Gaganbaditina san lun Heowá íbini dan le hénrengu lan nun? Desidírühadina san nídehan lun lakipurún damuriguaü harumañu?”. Samina wamá luagun ganigi le meha lemegeirubei Asá lun lagidarunu lagütü lídangiñe tubara keisi urúei. Anihein dan mosu lan ganigi wamá kei Asá. Kei hénpulu, kaba wadüga anhein afigouha aban waduhe o aban wamada ani aba labugún lídangiñe damuriguaü ladüga masakürihan lan? Wadiseduña hamuga san luéi? Tínchahabadiwa san wanigi lun wadisedun luéi?
Seriwi wamá lun Heowá tau sun wanigi
Lidan furumiñeti diisi irumu lánina larúeihan Asá, anihein meha darangilaü Hudá. Lárigiñe, aba hábürühan aban míñunu súdaragu etiopíana luagun Hudá tau 300 karü lánina wuribu (2 Krónikasi 14:1, 6, 9, 10). Ida liña meha lóunabun Asá? Chouru lumuti meha Asá líderagubaña lan Heowá lumutuniña. Ligía lamuriahanbei ídemuei luma lun lagañeiruni wuribu (aliiha huméi 2 Krónikasi 14:11). Lidan amu burí dan, ru lumuti Heowá agañeiruni houn lumutuniña lau sun múaragun hamá harúeitegu lun. Ítara liña meha larufuduni Heowá ligía lan Bungiu le inarünibei (1 Urúeigu 20:13, 26-30). Gama lumoun, lidan ókaasion le, íderagua lumutiña Heowá lumutuniña ladüga líchuguni Asá lafiñen luagu. Óunaba lumuti Heowá lafurieidun Asá lau líderaguniña agañeiraña etiopíana (2 Krónikasi 14:12, 13). Dan lárigiñe, aba ladügün Asá aban óunwenbu charati lau lamuriahan ídemuei luma lurúeite Siria lubaragiñe hamuga lamuriahani lídehan Heowá (1 Urúeigu 15:16-22). Íbini ítara, ariha lumuti Heowá luagu hínsiñe lan lun Asá. “Gúnfuliti Asá luma Aburemei súnwandan”. Ida luba wáyeihani lubuidun lani Asá hénpulu? (1 Urúeigu 15:14).
Darí wamá pérüla lánina lichú aau
w98-S 15/9 páh. 21 pár. 8
¿Es Dios real para usted?
Por ejemplo, lea la profecía sobre el castigo por la reconstrucción de Jericó y luego analice su cumplimiento. Josué 6:26 dice: “Josué hizo que en aquel tiempo en particular se pronunciara un juramento, y dijo: ‘Maldito sea delante de Jehová el hombre que se levante y de veras edifique esta ciudad, aun a Jericó. Pagando con la pérdida de su primogénito eche los fundamentos de ella, y pagando con la pérdida del menor de los suyos ponga sus puertas’”. El cumplimiento llegó unos quinientos años más tarde, pues leemos en 1 Reyes 16:34: “En sus días [del rey Acab] Hiel el betelita edificó a Jericó. Pagando con la pérdida de Abiram, su primogénito, colocó el fundamento de ella, y pagando con la pérdida de Segub, el menor de los suyos, puso sus puertas, conforme a la palabra de Jehová que él había hablado por medio de Josué hijo de Nun”. Solo un Dios real pudo inspirar esas profecías y hacer que se cumplieran.
3-9 LIDAN DIISI-HATI
ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA | 1 URÚEIGU 17, 18
“Ídaba san hígirei huraraü biánguati le?”
Arufuda wamá afiñeni ani desidírü wamá buidu
Dan le meha hawinwanduña lubéi ísüraelina lidan Fulasu Füramasewati, mosu meha desidírü hamá anhein heseriwiduba lubéi lun Heowá o anhein heseriwiduba lubéi houn amu búngiugu (aliiha huméi Hosué 24:15). Gayarati meha genege lan luagu masudinin lan katei le. Gama lumoun, aban meha katei lánina ibagari o óunweni. Lidan meha lidaani hagumadihan alidihatiña, sigitiña ísüraelina desidírü wuriba. Aba hígiruni háhuduragun lun Heowá ani aba hagumeserun áhuduragua houn búngiugu mama inarünitiña (Alidihatiña 2:3, 11-23). Dan lárigiñe, lidan lidaani profeta Elíasi, mosu meha desidírü hamá ísüraelina anhein heseriwiduba lubéi lun Heowá o lun bungiu mama inarüniti Baali (1 Urúeigu 18:21). Háfuga genege lan woun ménrengunti lan meha katei le lunbei desidírü hamani, ladüga subudi wamuti buídutimati lan leseriwidúniwa lun Heowá. Aban gürigia le chuti lau meseriwidunbei lun aban bungiu le mabagariti. Gama lumoun, hénrenguti meha houn ísüraelina desidírü hamá. Ariñagatu Bíbülia lídanñanu lan meha aban “huraraü biánguati”, lidan amu dimurei, ibidiñeti meha houn kaba lan desidírü hamá. Aba lóuserun Elíasi lau lichú aau ani aba línchahaniña lun háhuduragun lun Bungiu inarüniti, Heowá
ia-S páh. 88 pár. 15
Fiel defensor de la adoración pura
Al oír esto, los sacerdotes de Baal se ponen aún más histéricos y empiezan a “clamar a voz en cuello y a cortarse según su costumbre con dagas y con lancetas, hasta que hicieron chorrear la sangre sobre sí”. ¡Y todo para nada! “No hubo voz, y no hubo quien respondiera, y no se prestó ninguna atención.” (1 Rey. 18:28, 29.) Así es, Baal no existía; no era más que una invención de Satanás para apartar a la gente de Jehová. La lección es clara como el agua: no hay mejor amo que Jehová y todo el que siga a otro dios sufrirá decepción y vergüenza (lea Salmo 25:3 y 115:4-8).
ia-S páh. 90 pár. 18
Fiel defensor de la adoración pura
Cuando Elías comenzó a orar, es posible que muchos se preguntaran si Jehová resultaría ser un dios tan falso y decepcionante como Baal. Pero, al concluir la oración, toda duda se disipa, pues el relato dice que “el fuego de Jehová vino cayendo, y se puso a comer la ofrenda quemada y los pedazos de leña y las piedras y el polvo, y lamió el agua que estaba en la zanja” (1 Rey. 18:38). ¡Qué respuesta tan espectacular! ¿Cómo reacciona el pueblo?
Darí wamá pérüla lánina lichú aau
Abürüdǘni lau lanwoun ariñahani luagu Lk 4:25
Luagu ǘrüwa irumu dimí: Según 1 Urúeigu 18:1, awisahati meha Elíasi luagu láhuyuba lan meha huya “ǘrüwa irumu lárigiñe” máhuyun lan. Ligía añaheinhaña lubéi gürigia ariñagutiña sigene lani Hesusu le lariñagubei Furumiñeti Urúeigu. Gama lumoun, marufudunti Abürüdǘni Ebüréu ǘnabu lan luéi ǘrüwa irumu ladurarun máhuyun lan huya. Lau lariñagun “ǘrüwa irumu”, layanuhaña luagu ǘrüwa irumu le ásügürübei lárigiñe lasubudiragüdüni Elíasi lun Aabü máhuyunbei lan (1 Ur 17:1). Chóuruti lidan lan lidaani lumabeigan lichugúa awisahani le, le meha gayaraabei ladurarun sisi hati, ani másiñati durá lan lumabeigan ligía saragu dan lóugiñe le agurabúbei. Magumeserunti giñe huya áhuya lárigiñebei layanuhan Elíasi luma Aabü lidan lǘrüwan irumu, susereti lira darí lárigiñe larufuduni Heowá luagu Wübü Karümélu ligía lan Búngiubei inarüniti (1 Ur 18:18-45). Kei warihini, masigenerun lumuti dimurei burí le lariñagubei Hesusu ya ni le lariñagubei lamulen, le tiráü lúguchu, lidan Santiagu 5:17 dimurei burí le wadarirubei lidan 1 Urúeigu 18:1.
10-16 LIDAN DIISI-HATI
ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA | 1 URÚEIGU 19, 20
“Ariha huméi ligaburi líderagunün Heowá”
Afiñe wamá luagu Heowá dan le nidiheri wamá
Aliiha huméi 1 Urúeigu 19:1-4). Gama lumoun, dan le tasiadirubalin urúei Hesawéli táfaralin lan Elíasi hilagubei, aba lanufudedagun. Ligíati lanurahanbei Bérüsewoun. Láfaraali lanarime maguraasuni darí lun lamuriahan lun lounwen. Ka uagu lasandiragua lungua ítara? Ladüga gafigoun lan ani aban meha wügüri “kei wagía” (Sant. 5:17). Másiñati ladüga lan anufudei luma lubucha uagu adügübei lun ladiheridun. Genegeti giñe samina lan sun lan le ladügübei luagu áhuduraguni inarüniti meseriwín lan lun ni kata, mabuidunmemégili lan léibugun katei Ísüraeli ani ligíarügaali lan meha eseriwida lun Heowá (1 Uru. 18:3, 4, 13; 19:10, 14). Másiñati laweiridagüdünu wanigi ligaburi lóunabun profeta úaragua le, gama lumoun, gunfuranda lumuti Heowá
Ariha wamutiña san ha débilibaña kei larihiniña Heowá?
Ida liña san lóunabun Heowá dan le larihin siélugiñe lun ǘnabun ani aba larihini lani profeta ibidiñe lan lun kaba lan ladüga? Aba san mabusenrun laali lan ladüga leferidiruni anigi le luágubei ani aba léiguadun lidoun lanarime íruni? Uá! Gabaroun lumuti Heowá gádanti Elíasi ani aba lóunahan aban ánheli íchiga gurasu lun. Ariñagati ánheli ligía lun bián wéiyaasu lun leigin lun “lárügüdün erei” lubá lidise wéiyaasu le lunbei ladügüni (aliiha huméi 1 Urúeigu 19:5-8). Kei aubei warihei, lubaragiñe líchugun Heowá adundehani lun, aba laganbuni ani áluaha ligía ida luba lan líchugun erei lun.
ia-S páh. 106 pár. 21
Dios fue su refugio y su consuelo
Como bien señala el relato, Jehová no se halla en ninguna de estas espectaculares fuerzas naturales. Elías sabe que Jehová no es un dios mitológico de la naturaleza como Baal, a quien sus engañados adoradores aclaman como “el jinete de las nubes”, el dios que trae las lluvias. Jehová es la verdadera Fuente de todas las increíbles fuerzas naturales y es infinitamente superior a todas sus creaciones. De hecho, ni siquiera los cielos físicos pueden contenerlo (1 Rey. 8:27). Pero ¿cómo ayuda todo esto al profeta? Recordemos que el miedo lo había paralizado. Ahora, sabiendo que tiene al Dios todopoderoso de su parte, ¡ya no hay razón para temer a Acab y a Jezabel! (Lea Salmo 118:6.)
“Au guánarügüba óunigiraña nilügüniña mudún”
Aba lanuraha profeta Elíasi tuéi urúei Hesawéli (1 Uru. 19:1-3). Saminati yebe úaaña lan amu lani Heowá profetagu ani mebegi lan le ladügübei lun ni kata. Aba ladagarun aban lanarime íruni luagu darí lun labusenrun lun lounwen (1 Uru. 19:4, 10). Mébechun lumuti Heowá Elíasi. Ariñagarügüti lun mama lan lábuguarügüñein ani gayara lan lafiñerun luagu lubafu Bungiu ani anihagua lan saragu katei lun ladügüni. Ruti Heowá arigei lun le lariñagubei dan le labahüdagunbalin lidiheri lun, ru ligía iseri dasi lun lun ladügüni (1 Uru. 19:11-16, 18). Ka wafurendeirubei? Sun wagía mosu wóuseruniña lubúeingu Bungiu lau lubuidun, wéiyaañatima lidan afiñeni. Anhein ayanuha aban gürigia lau igarihabu o sandigua lan lungua madüna lani lugudemehabu Heowá, haganbubei wéiyaaña lidan afiñeni lidan anihán lan adaaroun lanigi abahüdaguei lidiheri houn. Lárigiñe harufudubei lun gürigia le mapurichihaalibei madamuridagun ligía weiri lan lebegi lun Heowá.
Darí wamá pérüla lánina lichú aau
Gúndaati Heowá hau ha afiñebaña luagu
Ida luba wáyeihani lani Hefüté tuma lisaani hénpulu? Uguñe weyu, gíbetiña gefentiña luagu Heowá nibureingiña mamarieiduntiña ani masaanigu hagía, íbini luagu fiú dan. Ka uagu? Ladüga busén hamá hetenirun lun heseriwidun lun Heowá. Ani gíbetiña giñe íbirigu wéinamuhaña ha asagarubaña lídangiñe dan le yebe gayarabei hásügürüni hama hasaanigu hama habañan lun heseriwidun lun Heowá. Ka uagu hadügei? Ladüga desidírühaña lan híchuguni hadaani luma here lun Heowá. Añahein hádangiñe ídehatiña lidan tábunawagun muna burí lun adamuridaguni. Añahein ñǘdüntiña tidan Leskuela houn Apurichihatiña Larúeihan Bungiu ani aba háguyun lidoun somu damuriguaü le mégeiti ídemuei. Añahein amu aba hadügün aransehani lun haganwoundagüdüni hapurichihan lidan lidaani Aritaguagülei. Maweiyasunbei Heowá abulieidei sákürifisiu burí le hadügübei íbirigu úaraguatiña ha lau ínsiñeni (aliiha huméi Ebüréu 6:10-12). Agia huguya, hadügüba san sákürifisiu lun heseriwidun lun Heowá?
17-23 LIDAN DIISI-HATI
ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA | 1 URÚEIGU 21, 22
“Yusu huméi hubafu ítara kei layusuruni Heowá”
it-2-S páh. 51 pár. 2
Jehová de los ejércitos
Cuando Josué vio a un visitante angélico cerca de Jericó y le preguntó si estaba del lado de Israel o del enemigo, la respuesta fue: “No, sino que yo... como príncipe del ejército de Jehová he venido ahora”. (Jos 5:13-15.) El profeta Micaya les dijo a los reyes Acab y Jehosafat: “Ciertamente veo a Jehová sentado sobre su trono, y a todo el ejército de los cielos de pie junto a él, a su derecha y a su izquierda”, refiriéndose con claridad a los hijos celestiales de Jehová. (1Re 22:19-21.) El uso del plural en la expresión “Jehová de los ejércitos” es apropiado, puesto que a las fuerzas angélicas no solo se las representa divididas en querubines, serafines y ángeles (Isa 6:2, 3; Gé 3:24; Rev 5:11), sino también formando grupos organizados, de manera que Jesucristo pudo decir que a su llamada acudirían “más de doce legiones de ángeles”. (Mt 26:53.) En la súplica que Ezequías dirigió a Jehová por ayuda, le llamó “Jehová de los ejércitos, el Dios de Israel, sentado sobre los querubines”, lo que debía ser una alusión al arca del pacto y a las figuras de querubines que había sobre la cubierta, y que simbolizaban el trono celestial de Jehová. (Isa 37:16; compárese con 1Sa 4:4; 2Sa 6:2.) Se tranquilizó al temeroso siervo de Eliseo con una visión milagrosa en la que vio las montañas que rodeaban la ciudad sitiada, donde residía el profeta, ‘llenas de caballos y carros de guerra de fuego’, parte de las huestes angélicas de Jehová. (2Re 6:15-17.)
Kristu lichügüdinabei kada wügüri
Ǘnabuguni. Heowá ligía Bungiu le chútimabei au lidan sun ubóu, íbini ítara aganba lumutiña lubúeingu (Agu. 18:23, 24, 32). Ígirati giñe Heowá lun hariñaguni ha lábugiñebaña lubafu le hasaminarubei (1 Uru. 22:19-22). Lau sun machara lan Heowá magurabunti lun macharabadiwa lan. Lubaragiñe lira, íderagua lumutiña giñe lubúeingu lun buidu lan lidin houn lau sun chará hamá (Sal. 113:6, 7). Ani tidan Bíbülia ariñagati Dawidi luagu Heowá: “Buguyarügüñein íderaguana!” (Sal. 27:9; Ebü. 13:6). Subudi lumuti meha Dawidi sun lan le ladügübei seremei lan lun lǘnabugun luma lídehan Heowá (2 Sam. 22:36).
it-2-S páh. 368 pár. 7
Mentira
Jehová permite que se produzca una “operación de error” en aquellas personas que prefieren la falsedad, a fin de que “lleguen a creer la mentira” y no las buenas nuevas acerca de Jesucristo. (2Te 2:9-12.) Un ejemplo de este principio es lo que sucedió hace siglos en el caso del rey israelita Acab. Unos profetas mentirosos le aseguraron a Acab que vencería en la batalla contra Ramot-galaad, mientras que Micaya, el profeta de Jehová, predijo calamidad. Como se le reveló en visión a Micaya, Jehová permitió que una criatura celestial actuara como un ‘espíritu engañoso en la boca de los profetas’ de Acab, es decir: esta criatura celestial influyó sobre ellos para que no hablaran la verdad, sino lo que ellos mismos deseaban decir y Acab deseaba oír. Aunque recibió advertencia, Acab prefirió que le engañaran, y eso le costó la vida. (1Re 22:1-38; 2Cr 18.)
Darí wamá pérüla lánina lichú aau
Katei san asakürihani le inarünibei?
Lau lásügürün dan, aba lagumuchun luguraasun Heowá. Aba lóunahani Elíasi lun lariñagun lun Aabü tau sun Hesawéli kaba lan ladüga Heowá hau: lagumuchuba meha hau sun haduheñu. Adügati dimurei le lariñagubei profeta lun lasandiragun Aabü lungua wuriba. Lidan magurabun lan aba lǘnabudagun wügüri anaaguti lungua ligía (1 Uru. 21:19-29).
Lau sun arufuda lan Aabü ǘnabuguni lidan oura ligía, le ladügübei lárigiñe, arufudati masakürihan lan tídangiñe sun lanigi. Máfaagunti Aabü lun lagidaruni áhuduraguni lun Baali Ísüraeli ani mínchahan lumutiña gürigia lun háhuduragun lun Heowá. Lanwoun lira, adügati amu katei le arufudubalin masakürihan lan.
Dan lárigiñe, dan le lamuriahabei Aabü luma urúei buiti Hosafátü le lurúeite Hudá lun lageindagun úara luma hama síriana, aba lariñagun Hosafátü lun lun lariñaguni lun lani Heowá profeta. Furumiñe, mínsiñeti yebe laganbun katei le lun Aabü, aba lariñagun: “Aniheingua aban le ídangiñebei gayara lan wálügüdüni Bungiu. Mikaíasi, le liráü Imülá. Gama lumoun, iyereeguti nun ladüga súnwandan lan líchugun ñunsu wuribati nun”. Íbini ítara, álügüda hamuti profeta Mikaíasi, ani aba lariñagun Mikaíasi lun lásügürüba lan Aabü lídangiñe lénrengunga. Lubaragiñe hamuga lasakürihan urúei Aabü, amuriaha ligía hamuga ferudun luma Heowá, ábarüga ládaruni urúei le, Mikaíasi tidoun furisun (1 Uru. 22:7-9, 23, 27). Íbini ladaürǘña lan meha lani Heowá profeta, madügünti lira lun magunfulirun lan profesía. Dan lídinbei awuribuha, aba lafarún hilagubei (1 Uru. 22:34-38).
24-30 LIDAN DIISI-HATI
ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA | 2 URÚEIGU 1, 2
“Aban lubuidun hénpulu lánina arufudahani”
Ida luba harufudahan houn amu?
Arufudati giñe abahüdaguni luáguti Eliséu súdini lan lun inebehabu ban houn íbirigu ha lǘhaña eseriwida kei wéiyaaña lidan afiñeni. Lárigiñe hebeluhan hamoun fiú profetagu uburugu Herikó, aba lidin Elíasi luma Eliséu lidan duna Hordán. “Ábati lanügünu Elíasi tidáü ladaüragun, aba lóuburagunu, aba labeichuni duna tau, aba lafanreinragun”. Ítara liña hánhiñuraguni biángubei hagía duna luéigiñe múa mábeiti. Dan le añangüra lan éibugeina, leteniruña meha Eliséu lun sun le lariñagubei Elíasi lun. Masaminarunti meha Eliséu subudi lan sun katei lun. Lárigiñebei lanügüni Heowá Elíasi lidan “aban hiriri”, aba lagiribudun Eliséu dúnarugun. Aba labeichuni duna tau ladaüragun Elíasi, ani aba lamuriahan ídemuei luma Heowá, “le Lubungiute Elíasi”. Ábaya lafareinragun duna (2 Urúeigu 2:8-14).
Ida luba harufudahan houn amu?
16 Kei barihini ya, le ladügübei Elíasi lidan lagumuhóun lani milaguru ligía ladügübei Eliséu lidan furumiñeti lani milaguru. Masaminarunti Eliséu gayara lan ladügüni katei kei auti labusenra ladüga ligíaali lan lau ubafu. Sigimemeti adügei katei kei meha ladügüni Elíasi. Ítara liña larufuduni inebe lan lumaisturun lun. Ani íderagua lumutiña katei le ha híbiri profetagu lun hafiñerun luagu Eliséu (2 Urúeigu 2:15). Seriwiti meha Eliséu kei profeta luagu 60 irumu, ani ruti Heowá ubafu lun lun ladügün saragu milaguru, lóugiñe le meha ladügübei Elíasi. Ka gayarabei bafurendeiruni lídangiñe katei le?
Darí wamá pérüla lánina lichú aau
w05-S 1/8 páh. 9 pár. 1
Puntos sobresalientes del libro de Segundo de los Reyes
2:11. ¿A qué “cielos” “fue ascendiendo [Elías] en la tempestad de viento”? No fue ni a alguna parte lejana del universo físico ni al lugar espiritual en que habitan Dios y sus hijos angélicos (Deuteronomio 4:19; Salmo 11:4; Mateo 6:9; 18:10). En realidad, Elías ascendió a los cielos atmosféricos (Salmo 78:26; Mateo 6:26). Parece ser que el carro de fuego lo transportó a través de la atmósfera a otro lugar de la Tierra, donde vivió algún tiempo. De hecho, años después, Elías escribió una carta a Jehoram, el rey de Judá (2 Crónicas 21:1, 12-15).
31 LIDAN DIISI-HATI DARÍ 6 LIDAN UNSU-HATI
ARUFUDAHANI GEBEGITI TÍDANGIÑETI BÍBÜLIA | 2 URÚEIGU 3, 4
“Anihán biráü”
“Subuditi nun luagu láguyuguba lan”
Profeta Eliséu, le lárigiñebei Elíasi, ligía adügübalin libiaman águyuguni le uágubei tayanuha Bíbülia. Wínwantu meha aban ísüraelina súdinitu lidan uburugu Sunemü, marahüñütu ani wéiriyaali meha tani weiriei. Kei buidu lubéi meha teresibiruni wuri to Eliséu túbiñe, adügati Bungiu lun gasaani tan aban irahü. Saragu irumu lárigiñe aba lounwen irahü ligía. Chóuruti weiri lan meha tidiheri. Lárigiñe tamuriahan üma luma tani weiriei, aba tidin áluahei profeta darí Karümélu, kéiburi 30 kilómeturu (19 maili) lidise. Aba lóunahani Eliséu Geasí, wügüri le íderagubalin, Sunemü. Gama lumoun siñá lumuti irahü ligía águyuguagüda. Ligía aba lubéi lidin Eliséu tuma lúguchu irahü ñeinhin (2 Uru. 4:8-31).
“Subuditi nun luagu láguyuguba lan”
Aba lebelurun profeta Eliséu túbiñoun wuri tuguya ani aba lafurieidun lóubagiñe lúgubu irahü. Aba lagiribudagüdüni Heowá libagari irahü. Wéiriti tugundan lúguchu dan le tarihinbalin (aliiha huméi 2 Urúeigu 4:32-37). Ani másiñati haritagua tani furíei le tadügübei Ana dan le siñá lubéi meha tagaraüdün. Dan le tanügünbalin Samueli le tiráü tidoun tabernakulu, ariñagatu: “Rarigüda lumutiwa [Heowá] lidoun umúahaü, iñuragualawa ñéingiñe” (1 Sam. 2:6). Lau liñuraguni o láguyuguagüdüni Heowá tiráü würi sunemüna, arufuda lumuti gayara lan láguyuguagüdüniña hilaaña.
Darí wamá pérüla lánina lichú aau
w97-S 1/10 páh. 30 pár. 8
Sunem, marcada por el amor y la violencia
Es muy probable que la sunamita fuera una de las personas que Jesús tenía presentes cuando dijo: “El que reciba a un profeta porque es profeta, recibirá galardón de profeta”. (Mateo 10:41.) Jehová dio una extraordinaria recompensa a esta mujer piadosa. Aunque había sido estéril por muchos años, dio a luz un hijo. Años después, recibió ayuda divina de nuevo durante el hambre de siete años que azotó al país. Este relato conmovedor nos recuerda que el trato bondadoso que damos a los siervos de Dios nunca le pasa inadvertido a nuestro Padre celestial. (2 Reyes 4:13-37; 8:1-6; Hebreos 6:10.)