ANG AWIT NI SOLOMON
1 Ang kinanindotan nga awit,* nga iya ni Solomon:+
2 “Halokan unta ko nimo sa mga halok sa imong baba,
Kay ang imong mga pahayag sa pagmahal mas maayo pa kay sa bino.+
3 Humot kaayo ang imong mga lana.+
Ang imong ngalan samag humot nga lana nga gibubo.+
Mao nga nahigugma nimo ang mga dalaga.
Kay gidala ko sa hari sa iyang mga kuwarto!
Maglipay ta ug magsadya.
Dayegon* nato ang imong mga pahayag sa pagmahal nga mas maayo pa kay sa bino.
Dili ikatingala nga ang mga dalaga nahigugma nimo.
5 Oh mga anak nga babaye sa Jerusalem, itom ko, pero guwapa,
Parehas sa mga tolda sa Kedar,+ parehas sa mga telang pangtolda+ ni Solomon.
6 Ayaw kog tutoki kay itom ko,
Kay nabulad ko sa adlaw.
Ang akong mga igsoong lalaki nasuko nako;
Akoy ilang gipabantay sa mga ubasan,
Apan ang kaugalingon nakong ubasan wala nako bantayi.
7 Sultihi ko, ikaw nga gihigugma nako pag-ayo,
Kon asa nimo gipasibsib ang imong panon,+
Kon asa nimo sila gipapahulay panahon sa kaudtohon.
Kay ngano man nga maparehas kog babaye nga nagtabon sa iyang nawong ug panapton*
Taliwala sa mga panon sa kahayopan sa imong mga kauban?”
8 “Kon wala ka mahibalo, Oh ikaw nga kinaguwapahan sa tanang babaye,
Lakaw, subaya ang mga tunob sa panon,
Ug pasibsiba ang imong mga nating kanding duol sa mga tolda sa mga magbalantay.”
9 “Akong hinigugma, sama ka sa* matahom nga bayeng kabayo sa mga karo sa Paraon.+
11 Himoan ka namog mga alahas* nga bulawan
Nga gidekorasyonan ug plata.”*
13 Para nako, ang akong minahal samag usa ka puntil sa humot nga mira+
Nga diha sa akong dughan sa kagabhion.
15 “Pagkaguwapa nimo, akong hinigugma!
Guwapa kaayo ka! Ang imong mga mata sama nianang sa mga salampati.”+
16 “Guwapo sab ka, akong minahal, ug makapalipay kaayo ka.+
Ang atong higdaanan maoy mga dahon.
17 Ang mga sagbayan sa atong balay* maoy mga sedro,
Ang atong mga salagunting maoy mga kahoyng junipero.
2 “Samag lirio taliwala sa tunokong mga sagbot
Mao man usab ang akong hinigugma taliwala sa mga batan-ong babaye.”
3 “Samag kahoyng mansanas taliwala sa mga kahoy sa lasang,
Mao man usab ang akong minahal taliwala sa mga ulitawo.
Gusto kaayo nakong mopasilong sa iyang landong,
Ug lami kaayo ang iyang bunga.
7 Panumpa mo nako, Oh mga anak nga babaye sa Jerusalem,
Pinaagi sa mga gasela+ ug sa mga osa sa kapatagan:
Ayawg pukawa ang akong gugma hangtod nga kini mopitik na.+
8 Ang tingog sa akong minahal!
Tan-awa! Nagpadulong na siya.
Siya mitungas sa kabukiran ug miambak sa kabungtoran.
9 Ang akong minahal samag gasela, samag batan-on nga laking osa.+
Tua siya nagtindog sa gawas sa bungbong sa among balay.
Mitan-aw siya sa mga bentana
Ug milili diha sa mga rehasrehas.
10 Ang akong minahal miingon nako:
‘Tindog, akong guwapa nga hinigugma.
Dali, manglakaw ta.
11 Tan-awa! Ang tingtugnaw* milabay na.
Wala nay ulan, kini human na.
13 Hinog na ang unang bunga sa kahoyng igos;+
Ang punoan sa mga ubas namulak na ug nangalimyon sa kahumot.
Tindog, akong guwapang hinigugma.
Dali, manglakaw ta.
14 Oh akong salampati nga naa sa habog nga mga bato,+
Sa natago nga mga pangpang,
Pakita nako ug padungga ko sa imong tingog,+
Kay ang imong tingog nindot paminawon ug guwapa kang tan-awon.’”+
15 “Dakpa ang mga irong ihalas para namo,
Ang gagmay nga irong ihalas nga nagdaot sa mga ubasan,
Kay namulak na ang among ubasan.”
16 “Ang akong minahal akoa ug ako iyaha.+
Siya nagbantay sa kahayopan+ taliwala sa mga lirio.+
17 Hangtod mohuros ang hangin* ug mawala ang landong,
Pagdalig balik, akong minahal,
Samag gasela+ o batan-on nga laking osa+ ibabaw sa kabukiran nga nagbulag kanato.*
Gipangita nako siya, pero wala nako siya makit-i.+
Gipangita nako siya, apan wala nako siya makit-i.
3 Nakit-an ko sa mga tigbantay nga naglibot sa siyudad.+
‘Nakita ba ninyo ang akong minahal?’
4 Mao pa gyoy akong paglabay nila
Dihang nakita nako ang akong minahal.
Migunit ko niya, wala nako siya buhii
Hangtod nga nadala nako siya sa balay sa akong inahan,+
Sa kuwarto sa nanganak nako.
5 Panumpa mo nako, Oh mga anak nga babaye sa Jerusalem,
Pinaagi sa mga gasela ug sa mga osa sa kapatagan:
Ayawg pukawa ang akong gugma hangtod nga kini mopitik na.”+
6 “Unsa kining nagsingabot gikan sa kamingawan nga morag mga haliging aso,
Nga gipahumotag mira ug kamangyan
Ug sa tanang humot nga polbos sa negosyante?”+
7 “Tan-awa! Kini ang lingkoranan ni Solomon.
Gilibotan kinig 60 ka banggiitang lalaki,
Gikan sa banggiitang mga lalaki sa Israel,+
8 Silang tanan armadog espada,
Tanan nabansay sa pagpakiggubat,
Ang tagsatagsa nagtakin ug espada
Aron magbantay batok sa gikahadlokan panahon sa kagabhion.”
9 “Kini ang lingkoranan* ni Haring Solomon
Nga iyang gipahimo para sa iyang kaugalingon gikan sa mga kahoy sa Lebanon.+
10 Ang mga haligi niini plata,
Ang sandiganan ug mga patonganan niini bulawan.
Ang lingkoranan niini purpura* nga delana;*
Ang sulod niini mahigugmaong gidekorasyonan
Sa mga anak nga babaye sa Jerusalem.”
11 “Gawas mo, Oh mga anak nga babaye sa Zion,
Tan-awa si Haring Solomon
Nga nagsul-ob ug korona nga pangkasal* nga gihimo sa iyang inahan+ para kaniya
Sa adlaw sa iyang kasal,
Sa adlaw nga naglipay ang iyang kasingkasing.”
4 “Pagkaguwapa nimo, akong hinigugma!
Guwapa kaayo ka!
Ang imong mga mata nga natabonan sa imong belo sama nianang sa mga salampati.
Ang imong buhok samag panon sa mga kanding
Nga nanglugsong gikan sa kabukiran sa Gilead.+
2 Ang imong mga ngipon samag panon sa bag-ong tupi nga mga karnero
Nga mihaw-as gikan sa pagkaligo,
Nga ang tanan nanganak ug kaluha,
Ug walay usa nga nawad-ag nati.
3 Ang imong mga ngabil samag hilo nga hayag-pula,
Ug ang imong sinultihan makapalipay.
Ang imong mga aping* nga natabonan sa imong belo
Samag hiniwa nga granada.
4 Ang imong liog+ sama sa torre ni David,+
Nga gitukod gamit ang linut-od nga mga bato
Diin gipamitay ang linibo ka taming,
Ang tanang lingin nga taming sa banggiitang mga sundalo.+
5 Ang imong duha ka suso samag duha ka nating gasela,
Ang kaluha sa gasela,+
Nga nanibsib taliwala sa mga lirio.”
6 “Sa dili pa mohuros ang hangin* ug mawala ang landong,
Ako moadto sa bukid sa mira
Ug sa bungtod sa kamangyan.”+
Lugsong gikan sa tumoy sa Amana,*
Gikan sa tumoy sa Senir, sa tumoy sa Hermon,+
Gikan sa mga puy-anan sa mga leyon, gikan sa kabukiran sa mga leopardo.
9 Gibihag nimo ang akong kasingkasing,+ akong igsoon, akong pangasaw-onon,
Imong gibihag ang akong kasingkasing sa usa lang nimo ka pagtan-aw,
Sa usa lang ka pendant sa imong kuwentas.
10 Pagkanindot sa imong mga pahayag sa pagmahal,+ akong igsoong babaye, akong pangasaw-onon!
Ang imong mga pahayag sa pagmahal mas maayo pa kay sa bino,+
Ug ang imong pahumot kay sa bisan unsang pahumot!+
11 Ang imong mga ngabil, akong pangasaw-onon, nagatulo ug dugos.+
Ang dugos ug gatas naa ilalom sa imong dila,+
Ug ang kahumot sa imong mga sinina sama ka humot sa Lebanon.
12 Ang akong igsoon, ang akong pangasaw-onon, samag tanaman nga kinoralan,
Samag tanaman ug tubod nga kinoralan.
13 Ang imong mga salingsing* maoy paraiso* sa mga kahoyng granada
Uban ang kinamaayohang mga prutas, uban ang mga tanom nga henna ug nardo,
14 Nardo+ ug safron, caña*+ ug kaningag,+
Uban ang tanang matang sa kahoy nga kamangyan, mira, ug aloe,+
Uban ang tanang kinamaayohang pahumot.+
15 Sama kag tubod sa mga tanaman, atabay sa tab-ang nga tubig,
Ug mga sapa nga nagaagos gikan sa Lebanon.+
16 Mata na, Oh hanging amihan;
Sulod, Oh hanging habagat.
Huypi ang akong tanaman.
Isabwag ang kahumot niini.”
“Unta ang akong minahal mosulod sa iyang tanaman
Ug mokaon sa kinamaayohang mga bunga niini.”
Akong gikutlo ang akong mira ug ang akong humot nga mga yerba.+
Gikaon nako ang akong udlan ug ang akong dugos;
Giinom nako ang akong bino ug gatas.”+
“Pangaon mo, minahal nga mga higala!
Inom ug paghubog sa mga pahayag sa pagmahal!”+
2 “Ako natulog, apan ang akong kasingkasing nagmata.+
Nadungog nako ang akong minahal nga nanuktok!
‘Ablihi ko, Oh akong igsoon, akong hinigugma,
Akong salampati, nga kanimo walay ikasaway!
Kay ang akong ulo nahumod sa yamog,
Ang akong buhok nabasa sa yamog sa kagabhion.’+
3 Gihubo na nako ang akong kupo.
Isul-ob pa ba nako nig balik?
Nanghimasa na ko.
Bulingan pa ba nako ang akong mga tiil?
4 Gikuha sa akong minahal ang iyang kamot gikan sa bangag sa pultahan,
Ug napukaw ang akong pagbati para niya.
5 Mibangon ko aron ablihan ang akong minahal;
Ang mira sa akong kamot
Ug ang lana sa mira sa akong mga tudlo
Mitulo sa trangka.
6 Akong giablihan ang akong minahal,
Apan ang akong minahal milakaw na, wala na siya.
Naguol ko paglakaw niya.*
Gipangita nako siya, pero wala nako siya makit-i.+
Gitawag nako siya, apan walay mitubag.
7 Nakit-an ko sa mga tigbantay nga naglibot sa siyudad.
Ila kong gibunalan, ila kong gisamaran.
Gikuha sa mga tigbantay ang akong kupo.*
8 Panumpa mo nako, Oh mga anak nga babaye sa Jerusalem:
Kon makita ninyo ang akong minahal,
Ingna siya nga nagsakit ko tungod sa gugma.”
9 “Sa unsang paagi ang imong minahal mas labaw sa ubang minahal,
Ikaw nga kinaguwapahan sa tanang babaye?
Sa unsang paagi ang imong minahal mas labaw sa ubang minahal,
Nga imo man ming gipapanumpa niini?”
10 “Ang akong minahal guwapo ug mapulapula,
Walay parehas niya taliwala sa napulo ka libo.
11 Ang iyang ulo bulawan, dinalisay nga bulawan.
Ang iyang buhok samag naglubaylubay nga palwa sa palma,*
Sama ka itom sa uwak.
12 Ang iyang mga mata samag mga salampati sa daplin sa kasapaan,
Nga nangaligo sa gatas,
Nga nanglingkod duol sa linaw nga punog tubig.*
Ang iyang mga ngabil maoy mga lirio, nga may nagtulo nga lana sa mira.+
14 Ang iyang mga tudlo bulawan, ug krisolito ang iyang mga kuko.
Ang iyang tiyan maoy gipasinaw nga garing* nga gihaklapag sapiro.
15 Ang iyang mga bitiis maoy mga haliging marmol nga nagtindog sa mga patongan nga kinamaayohang klase sa bulawan.
Ang iyang hitsura sama sa Lebanon, way ikatandi sama sa mga sedro.+
Kini ang akong minahal, kini ang akong hinigugma, Oh mga anak nga babaye sa Jerusalem.”
6 “Asa miadto ang imong minahal,
Oh babaye nga kinaguwapahan?
Asa miagi ang imong minahal?
Mouban mi nimo sa pagpangita niya.”
2 “Ang akong minahal miadto sa iyang tanaman,
Sa gitamnan sa humot nga mga tanom,
Sa pagbantay sa kahayopan taliwala sa mga tanaman
Ug sa pagkutlog mga lirio.+
Siya nagbantay sa kahayopan taliwala sa mga lirio.”+
4 “Oh akong hinigugma,+ guwapa kaayo ka sama sa Tirza,*+
Makabibihag sama sa Jerusalem,+
Makapahingangha sama sa mga sundalo nga nahan-ay libot sa ilang mga bandila.+
5 Ayaw kog tan-awa,
Kay mabihag ko.
Ang imong buhok samag panon sa mga kanding
Nga nanglugsong gikan sa Gilead.+
6 Ang imong mga ngipon samag panon sa mga karnero
Nga mihaw-as gikan sa pagkaligo,
Nga ang tanan nanganak ug kaluha,
Ug walay usa nga nawad-ag nati.
9 Apan usa lang ang akong salampati,+ nga kaniya walay ikasaway.
Ang espesyal nga anak sa iyang inahan.
Siya ang pinalangga* sa nanganak niya.
Nakita siya sa mga batan-ong babaye, ug miingon sila nga siya malipayon;
Gidayeg siya sa mga rayna ug mga puyopuyo.*
10 ‘Kinsa man kining babaye nga nagsidlak* sama sa banagbanag,
Guwapa sama sa takdol nga bulan,
Putli sama sa kahayag sa adlaw,
Makapahingangha sama sa mga sundalo nga nahan-ay libot sa ilang mga bandila?’”+
11 “Milugsong ko sa tanaman sa mga kahoyng nuwes+
Aron tan-awon ang mga bag-ong salingsing sa walog,*
Aron tan-awon kon nanalingsing* na ang punoan sa ubas,
Kon namulak na ang mga kahoyng granada.
13 “Balik, balik, Oh Sulamita!
Balik, balik,
Aron makita ka namo!”
“Nganong tan-awon man ninyo ang Sulamita?”+
“Sama siya sa sayaw sa duha ka grupo sa mga tawo!”*
7 “Pagkanindot sa imong mga tiil diha sa imong mga sandalyas,
Oh dalayegong dalaga!
Ang porma sa imong mga paa samag mga alahas
Nga hinimo sa artesano.*
2 Ang imong pusod maoy lingin nga panaksan.
Dili unta ni mahutdan ug sinagol nga bino.
Ang imong tiyan maoy tapok sa trigo
Nga gipalibotag mga lirio.
4 Ang imong liog+ samag torre nga garing.*+
Ang imong ilong samag torre sa Lebanon
Nga naglantaw sa Damasco.
Ang hari nabihag sa imong nindot, taas nga buhok.
6 Oh hinigugmang babaye, pagkaguwapa nimo,
Tilinguhaon ka sa tanang butang nga makahatag ug kalipay!
8 Ako miingon, ‘Mosaka ko sa kahoyng palma
Aron magunitan ang mga pungango sa bunga niini.’
Hinaot ang imong mga suso mahisamag mga pungpong sa ubas,
Ug ang imong gininhawa sama ka humot sa mansanas,
Ug ang babaye miingon, “Suwabe untang modagayday ang bino sa tutonlan sa akong minahal,
Nga daw naghalok sa iyang ngabil.
12 Mamangon tag sayo ug mangadto sa ubasan
Aron tan-awon kon miturok* na ang ubas,
Kon namukhad na ang mga bulak,+
Kon namulak na ang mga kahoyng granada.+
Didto nako ipahayag ang akong pagmahal kanimo.+
13 Ang mga mandragora*+ nangalimyon sa kahumot;
Sa atong mga pultahan naa ang tanang maayong klase sa prutas.+
Ang bag-o ug ang dugay nang napupo
Akong gitipigan para nimo, Oh akong minahal.
8 “Kon igsoong lalaki lang unta ti ka,
Nga nagsuso sa akong inahan!
Halokan ka nako+ kon makit-an ti ka sa gawas,
Ug walay motamay nako.
Paimnon ti kag bino nga gisagolag mga yerba,
Ang bag-ong duga sa mga granada.
4 Panumpa mo nako, Oh mga anak nga babaye sa Jerusalem:
Ayawg pukawa ang akong gugma hangtod nga kini mopitik na.”+
5 “Kinsa nang babaye nga nagpaingon dinhi gikan sa kamingawan,
Nga naggunit sa iyang minahal?”
“Ilalom sa kahoyng mansanas gipukaw ti ka.
Didto nagbati ang imong inahan
Dihang siya nanganak nimo.
6 Ibutang ko ingong selyo sa imong kasingkasing,
Ingong selyo sa imong bukton,
Kay ang gugma sama ka kusgan sa kamatayon,+
Ug ang eksklusibong debosyon sama ka lig-on sa Lubnganan.*
Nagdilaab ang kalayo niini, ang kalayo ni Jah.*+
Kon itanyag sa usa ka tawo ang tanang bahandi sa iyang balay para sa gugma,
Tamayon gayod kini.”*
Unsay buhaton namo para sa among manghod
Sa adlaw nga siya pamalayehan?”
9 “Kon paril siya,
Butangan namog plata ang ibabaw niya,
Apan kon pultahan siya,
Alihan namo siyag tabla nga sedro.”
10 “Paril ko,
Ug ang akong mga suso samag mga torre.
Busa sa iyang mga mata ako samag babaye
Nga nakakaplag ug kalinaw.
11 Dunay ubasan si Solomon+ sa Baal-hamon.
Gisalig niya ang ubasan sa mga tig-atiman.
Ang matag usa mohatag ug usa ka libong pirasong plata para sa bunga niini.
12 Naa koy ubasan ug akoa lang kini.
Oh Solomon, imoha na lang ang usa ka libong pirasong plata,*
Ug ang duha ka gatos ka plata para sa mga nag-atiman sa imong ubasan.”
Padungga ko niana.”+
14 “Pagdali, akong minahal,
Dagan ug kusog parehas sa gasela+
O parehas sa batan-on nga laking osa
Ibabaw sa kabukiran sa humot nga mga yerba.”
O “Ang awit sa mga awit.”
Literal, “Agaka.”
O “Estoryahan.”
O “panapton sa pagbangotan.”
O “sa akong.”
O posible, “aping taliwala sa mga salapid sa buhok.”
O “pulseras; ariyos.”
Iningles, silver.
Literal, “nardo.”
O “dakong balay.”
Klase sa bulak.
Literal, “balay sa bino.”
O “ting-ulan.”
Literal, “moginhawa ang adlaw.”
O posible, “sa pangpang sa kabukiran.” O “sa kabukiran sa Bether.”
Lingkoranan nga may atop nga gigamit sa pagdala sa tawong halangdon.
Duolduol sa violet.
Panapton nga gama sa balhibo sa karnero.
Lagmit korona nga bulak o dahon.
O “tampihak.”
Literal, “Hangtod moginhawa ang adlaw.”
O “Anti-Lebanon.”
O posible, “imong panit.”
O “tanaman.”
Humot nga tangbo.
O posible, “Ang akong kalag mibiya nako dihang siya misulti.”
O “belo.”
O posible, “pungpong sa datiles.”
O posible, “baba sa tubod.”
Iningles, ivory.
Literal, “alingagngag.”
O “Nindot nga Siyudad.”
O “tampihak.”
Tan-awa sa Glossary.
Literal, “usa nga putli.”
Tan-awa sa Glossary.
Literal, “nagdungaw.”
Tan-awa sa Glossary.
O “namutot.”
O “akong katawhan nga kinabubut-ong nag-alagad.”
O “sayaw sa Mahanaim.”
Hanas sa paghimog mga butang.
Iningles, ivory.
Iningles, gate.
Literal, “ulo.”
Panapton nga gama sa balhibo sa karnero.
Literal, “alingagngag.”
O “namutot.”
Tan-awa ang footnote sa Gen 30:14.
O “Sheol.” Tan-awa sa Glossary.
“Jah” ang pinamubo sa ngalang Jehova.
O posible, “siya.”
Literal, “ang usa ka libo.”
O posible, “imong.”