守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 路得记 1
  • 圣经新世界译本(精读本)

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

路得记内容大纲

      • 以利米勒一家搬到摩押(1,2)

      • 拿俄米、俄珥巴和路得都成了寡妇(3-6)

      • 路得忠贞不渝,不愿离开拿俄米和她的上帝(7-17)

      • 拿俄米跟路得一起回伯利恒(18-22)

路得记 1:1

脚注

  • *

    又译“在士师主持正义的日子”。见词语解释:“士师”。

  • *

    又译“地区”。

参考经文

  • +士 2:16
  • +弥 5:2
  • +创 19:36, 37; 申 2:9; 士 3:30

索引

  • 检索手册

    《榜样》33-35页

    《守望台》

    2012/7/1刊23页

  • 出版物索引

    《榜样》 33, 35;《守》12 7/1 23;

    w80 2/15 14; w78 8/15 8; w72 8/1 462

路得记 1:2

脚注

  • *

    意思是“我的上帝是君王”。

  • *

    意思是“我的喜乐”。

  • *

    这个名字的词根,意思可能是“软弱下来”或“生病”。

  • *

    意思是“衰败者”或“将亡者”。

索引

  • 出版物索引

    w72 8/1 462

路得记 1:3

索引

  • 出版物索引

    w72 8/1 462

路得记 1:4

参考经文

  • +太 1:5

索引

  • 检索手册

    《榜样》35页

    《守望台》

    2012/7/1刊23-24页

  • 出版物索引

    《榜样》 35;《守》12 7/1 23-24;

    w72 8/1 462

路得记 1:5

索引

  • 检索手册

    《榜样》35页

    《守望台》

    2012/7/1刊24-25页

    2009/2/1刊14页

  • 出版物索引

    《榜样》 35;《守》12 7/1 24-25;《守》09 2/1 14;

    w72 8/1 462

路得记 1:6

索引

  • 检索手册

    《榜样》36页

    《守望台》

    2012/7/1刊25页

  • 出版物索引

    《榜样》 36;《守》12 7/1 25;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得记 1:7

索引

  • 出版物索引

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得记 1:8

参考经文

  • +出 34:6; 得 2:20

索引

  • 检索手册

    《榜样》36-37页

    《守望台》

    2012/7/1刊25页

    2005/3/1刊27页

  • 出版物索引

    《榜样》 36-37;《守》12 7/1 25;《守》05 3/1 27;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得记 1:9

脚注

  • *

    安享幸福的生活,直译“找到安歇的地方”。

参考经文

  • +得 3:1

索引

  • 检索手册

    《榜样》36-37页

    《守望台》

    2012/7/1刊25页

    1997/6/15刊22-23页

    1989/5/1刊8页

  • 出版物索引

    《榜样》 36-37;《守》12 7/1 25;《守》97 6/15 22-23;《守》89 5/1 8;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得记 1:10

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    2012/10/15刊29-30页

  • 出版物索引

    《守》12 10/15 29-30;

    w72 8/1 464

路得记 1:11

参考经文

  • +申 25:5, 6

索引

  • 出版物索引

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得记 1:12

索引

  • 出版物索引

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得记 1:13

参考经文

  • +得 1:20

索引

  • 检索手册

    《守望台》(研读版)

    2021/11刊9-10页

    《守望台》

    2005/3/1刊27页

  • 出版物索引

    《守》21.11 9-10;《守》05 3/1 27;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得记 1:14

索引

  • 检索手册

    《榜样》37页

    《守望台》

    2012/7/1刊26页

  • 出版物索引

    《榜样》 37;《守》12 7/1 26;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464; w62 9/1 521

路得记 1:15

脚注

  • *

    又译“你那成了寡妇的嫂子”或“你那成了寡妇的弟妹”。

索引

  • 检索手册

    《榜样》37页

    《守望台》

    2012/7/1刊26页

  • 出版物索引

    《榜样》 37;《守》12 7/1 26;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464; im 60

路得记 1:16

参考经文

  • +得 2:11, 12

索引

  • 检索手册

    《圣经问答》第183篇

    《榜样》37-38页

    《守望台》

    2012/7/1刊26页

    1988/3/15刊5-7页

  • 出版物索引

    《圣经问答》 183;《榜样》 37-38;《守》12 7/1 26;《守》88 3/15 5-7;

    w78 8/15 11; w72 8/1 464; w69 11/1 651; w59 11/15 343

路得记 1:17

索引

  • 检索手册

    《榜样》37-38页

    《守望台》

    2012/7/1刊26页

  • 出版物索引

    《榜样》 37-38;《守》12 7/1 26;

    w78 8/15 11; w72 8/1 464

路得记 1:18

索引

  • 检索手册

    《守望台》(研读版)

    2021/11刊11页

  • 出版物索引

    《守》21.11 11;

    w78 8/15 11; w72 8/1 465

路得记 1:19

参考经文

  • +得 1:1, 2

索引

  • 检索手册

    《榜样》38-39页

    《守望台》

    2012/7/1刊26-27页

  • 出版物索引

    《榜样》 38-39;《守》12 7/1 26-27;

    w78 8/15 11; w72 8/1 465

路得记 1:20

脚注

  • *

    意思是“我的喜乐”。

  • *

    意思是“苦”。

参考经文

  • +得 1:13

索引

  • 检索手册

    《守望台》(研读版)

    2021/11刊9-10页

    《洞悉圣经》(上册)1119,1151-1152页

    《榜样》39页

    《守望台》

    2012/7/1刊27页

    2009/2/1刊14页

  • 出版物索引

    《守》21.11 9-10;《榜样》 39;《守》12 7/1 27;《洞悉上》 1119, 1151;《守》09 2/1 14;

    w78 8/15 11; w72 8/1 465

路得记 1:21

参考经文

  • +得 1:3, 5

索引

  • 检索手册

    《守望台》(研读版)

    2021/11刊9-10,11-12页

    《榜样》39页

    《守望台》

    2012/7/1刊27页

    2005/3/1刊27页

  • 出版物索引

    《守》21.11 9-12;《榜样》 39;《守》12 7/1 27;《守》05 3/1 27;

    w79 2/15 21; w78 8/15 11; w72 8/1 462, 465

路得记 1:22

参考经文

  • +民 21:13; 得 1:1
  • +得 2:23

索引

  • 出版物索引

    w78 8/15 11; w72 8/1 465, 467

译本对照

点击经节数字,查看该节经文在其他圣经译本中的译法

总类

得 1:1士 2:16
得 1:1弥 5:2
得 1:1创 19:36, 37; 申 2:9; 士 3:30
得 1:4太 1:5
得 1:8出 34:6; 得 2:20
得 1:9得 3:1
得 1:11申 25:5, 6
得 1:13得 1:20
得 1:16得 2:11, 12
得 1:19得 1:1, 2
得 1:20得 1:13
得 1:21得 1:3, 5
得 1:22民 21:13; 得 1:1
得 1:22得 2:23
  • 圣经新世界译本(精读本)
  • 阅读 新世界译本 (nwt)
  • 阅读 新世界译本 (bi12)
  • 阅读 和合本 (sbi1)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
圣经新世界译本(精读本)
路得记 1:1-22

路得记

1 在士师时代*+,以色列闹饥荒。有个人带着妻子和两个儿子,离开犹大地区的伯利恒+,侨居在摩押乡间*+。2 这个人叫以利米勒*,妻子叫拿俄米*,两个儿子叫玛伦*和基连*。他们的家乡在以法他,也就是犹大的伯利恒。他们到了摩押,就在那里住了下来。

3 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,留下她和两个儿子。4 他们都娶了摩押人,一个叫俄珥巴,一个叫路得+。他们在那里住了大约十年。5 后来玛伦和基连两人都死了,只留下拿俄米,没了丈夫,也没了儿子。6 拿俄米在摩押听说耶和华帮助他的子民,让他们有粮食,就带着两个儿媳妇离开摩押,准备回家乡去。

7 拿俄米和两个儿媳妇离开了居住的地方。在回犹大的路上,8 拿俄米对两个儿媳妇说:“你们都回娘家去吧。你们怎样忠贞地爱我和你们的亡夫,愿耶和华也怎样忠贞地爱你们+。9 愿耶和华恩待你们,让你们都能再嫁,在丈夫家里安享幸福的生活*+。”拿俄米就亲吻她们,她们不禁放声痛哭,10 再三对拿俄米说:“不,我们要跟你走,到你的同胞那里去。”11 拿俄米说:“女儿啊,你们回去吧!为什么要跟着我呢?难道我还能生儿子给你们做丈夫吗?+ 12 女儿啊,你们回去吧,回去吧!我老了,不可能再嫁人了。就算我还有希望,能在今晚找到丈夫,可以再生下儿子,13 难道你们能等他们长大,为了他们而不嫁人吗?女儿啊,这是行不通的。耶和华的手打击我,只要想到你们的处境,我就非常难过+。”

14 她们又放声痛哭。最后俄珥巴亲吻了婆婆就走了,路得却一直跟着婆婆。15 拿俄米说:“你看,俄珥巴*已经回她同胞那里,拜她的神了,你也跟着她回去吧。”

16 路得说:“不要劝我离开你,丢下你不管。你去哪里,我也去哪里;你在哪里过夜,我也在哪里过夜。你的民族就是我的民族,你的上帝就是我的上帝+。17 你死在哪里,我也要死在哪里,葬在哪里。除非死亡把你我分开,不然,愿耶和华处置我,加倍惩罚我!”

18 拿俄米见路得坚决要跟她走,就不再多说什么。19 两人继续走,来到伯利恒+。她们一到,消息就在城里传开了,妇女们都说:“这是拿俄米吗?”20 拿俄米对她们说:“别叫我拿俄米*,叫我玛拉*吧,因为全能者使我吃尽苦头+。21 我满满地出去,耶和华却使我空空地回来。耶和华打击我,全能者降祸给我,为什么还叫我拿俄米呢?+”

22 拿俄米就这样带着儿媳妇摩押人路得,从摩押+那里回来了。她们到达伯利恒时,当地刚开始收割大麦+。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享