守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《守》64 7/1 415页
  • 读者来函

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 读者来函
  • 守望台宣扬耶和华的王国-1964年
守望台宣扬耶和华的王国-1964年
《守》64 7/1 415页

读者来函

● 列王纪下9:27和历代志下22:8,9关于犹太王亚哈谢之死亡的记载怎样才能互相吻合一致?——美国C.S.君问。

列王纪下9:27的记载说:“犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。([后来]耶户追赶他说,把这人杀在车上。到了靠近以伯莲姑珥的坡上击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里。)”历代志下22:8,9则说:“耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他。众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。”

当我们注意到圣经的作者并非常常都把事件的发生严紧地按照着其年代的次序记载下来时,这种表面上的困难遂应刃而解了。况且他们亦不像我们今日一样有标点符号来表明加插的语句,或表明不依年代顺序的事件。列王事迹的记述者,既述及亚哈谢及他的逃亡,遂简单继续将他手头上所有的关于亚哈谢王的余生或其死亡的情形录下来而没有注示所有这些记载是否与他即将记载的事按照着年代的顺序叙述下来。为了这缘故《新世界译本》不但将这些后来发生的事置于括弧之内而且亦将引出括弧内这些事的希伯来连接词waw这个字译为“后来”。关于waw这个希伯来字,在1953年版的《希伯来文圣经新世界译本》第一卷,第18页的序文中说:

“虽然 waw(‘和’)这字在希伯来文中时常被反复屡次地用到,我们却不能忽视它或跳过它不译,好像当它是不必要,或累赘或文体陈旧老式的,反之我们采用一些转接词或片语将它在希伯来文中所流露的原意表达出来。我们把waw这字与其联结在一起的动词之间的关系译出来。所以在希伯来文中waw这个简单的字除了它的基本意思‘和’之外还被用来传达许多分量不同的意思。”

因此耶户是在后来才派人追赶亚哈谢王的。看来历代志的记载将这件事按其发生的情形叙述下来,虽然它没有像列王纪一样记述亚哈谢在什么地方由于耶户的命令而受到致命伤,亦没有说明这个国王最后死去的地点。

把这两项记载综合起来,我们可以看到当时事情发生的情形:耶户在往耶斯列路上遇着约兰和亚哈谢。耶户击杀了约兰,但亚哈谢则得以逃脱。这时耶户并没有追赶亚哈谢,却继续前往耶斯列以便完成他在那里的执行刑罚的工作。这时候逃亡的亚哈谢企图逃返耶路撒冷;可是他只逃到撒玛利亚,在那里想暂时躲藏起来。耶户手下追赶亚哈谢的兵士发现他躲在撒玛利亚遂擒捕了他,把他押解去见耶户;当时耶户正在离耶斯列城不远的以伯莲城 。耶户见到亚哈谢遂命令手下在战车上杀了他。他们在往靠近以伯莲的姑珥途中击伤了他;但是亚哈谢被容许逃走,遂逃到米吉多,在那里他伤重不治而死去。

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享