守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《精读本》
  • 路加福音第15章注释

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 路加福音第15章注释
  • 圣经新世界译本(精读本)
  • 相似资料
  • 银元(希腊的)
    洞悉圣经(下册)
  • 德拉克马
    词语解释
  • 浪子的故事
    守望台宣扬耶和华的王国-1989年
  • 浪子的故事
    有史以来最伟大的人物
查看更多
圣经新世界译本(精读本)
路加福音第15章注释

路加福音

第15章注释

15:3

比喻 见太13:3的注释。

15:8

十个 正如下一条注释说明的那样,一个银币的价值相当于一天的工资。但这个丢失的“银币”可能有特别的价值,也许是十个一套的银币中的一个,而这套银币可能是家传的宝物或是串成链子的珍贵饰物。当时的房子就算有窗户也通常很小,要找丢失的银币就得“点灯”。此外,房子的地面通常都是泥土,所以为了找银币还需要扫地。

银币 直译“德拉克马硬币”,指的是一种希腊银币。耶稣在地上执行传道职务时,一枚德拉克马银币可能重约3.4克。当时的希腊人认为这种银币等同于罗马银币第纳流斯,但罗马官方却把它的币值定为四分之三第纳流斯。犹太人每年都要缴纳两枚德拉克马银币作为圣殿税。(另见太17:24的注释;词语解释“德拉克马”以及附录B14)

15:9

那个……银币 见路15:8的注释;词语解释“德拉克马”以及附录B14。

15:11

有一个人有两个儿子 这个关于浪子的比喻有一些特别之处。在耶稣讲过的比喻中,这是比较长的一个。另一个特点是,这个比喻描述了家庭成员之间的关系。在耶稣的其他比喻里,喻体通常是看来没有生命的东西(例如不同的种子或土壤),或者是主人和奴隶之间的关系。(太13:18-30;25:14-30;路19:12-27)不过在这个比喻里,耶稣仔细描述了父亲和儿子之间温暖的亲情。很多听到这个比喻的人,也许没有这样一位充满温情的慈父。这个比喻刻画了天父耶和华对地上孩子怀有的深厚的爱和怜恤之情,而且他不仅爱那些一直留在他身边的孩子,也爱那些迷途知返、重投他怀抱的孩子。

15:12

小儿子 根据摩西法典,长子会得到双倍的财产。(申21:17)所以在这个比喻里,小儿子可以得到的财产会是他哥哥的一半。

15:13

生活放纵 又译“过着奢侈的生活”。一个相关的希腊语词也出现在以弗所书5:18;提多书1:6;彼得前书4:4,表达的是类似的意思。由于这里的希腊语原文可以指任性、放纵的生活方式,所以这个比喻常被称为“浪子的比喻”。

任意浪费 希腊语原文的字面意思是“使……四散”。(路1:51;徒5:37)在马太福音25:24,26,这个词译作“扬谷”。在本节经文里,这个词指胡乱使用自己的财产,没有节制。

15:15

放猪 根据摩西法典,猪是不洁的动物。所以对犹太人来说,放猪是非常卑下、受人鄙视的工作。(利11:7,8)

15:16

角豆荚 角豆荚有紫褐色的壳,坚韧而有光泽。角豆荚呈弯角状,跟它的希腊语名称(ke·raʹti·on,字面意思是“小角”)很一致。直到今天,角豆荚仍然广泛用作马、牛和猪的饲料。比喻中的年轻人竟然连猪的食物也愿意吃,这突显出他实在穷困潦倒到了极点。(另见路15:15的注释)

15:18

得罪了你 又译“在你面前犯了罪”。原文用了e·noʹpi·on这个希腊语介词,字面意思是“在……面前”或“在……眼前”,这个词也出现在《七十子译本》的撒母耳记上20:1,用法类似。在那节经文里,大卫问约拿单:“我做了什么错事得罪了你的父亲……?”

15:19

雇工 小儿子打算回家后请求父亲,把他当作雇工而不是儿子。雇工在当时连奴隶都不如,根本不算是家中的一分子,只是被雇用的外人,通常每次只受雇工作一天。(太20:1,2,8)

15:20

亲切地吻他 又译“温柔地吻他”。有人认为,这里的原文是希腊语动词phi·leʹo(菲莱奥)的强调词形。有时phi·leʹo可以译作“吻”(太26:48;可14:44;路22:47),但更多时候表达的意思是对某人感情很深(约5:20;11:3;16:27)。比喻中的父亲一看到儿子,就表现出这么仁慈亲切的态度,这表明他多么乐意接纳这个迷途知返的儿子。

15:21

称为你的儿子了 有些抄本在这句话后面还有一句:“你把我当作一个雇工吧。”不过,现在正文的译法有不少早期权威抄本支持。有些学者认为,一些抄经士在抄本里加插了那句话,目的是要使本节经文跟路加福音15:19一致。

15:22

袍子……戒指……鞋 这件袍子不是一件普通的衣服,而是“最好的”,也许是一件特别为贵宾准备的长袍,上面有精美的刺绣。父亲吩咐人把戒指戴在儿子手上,这既显示了他对儿子的深情厚爱,也表明他让这个失而复得的儿子享有尊严、荣耀和身份。奴隶通常不会戴戒指,也不会穿鞋。父亲通过上述这些举动,明确表示他完全接纳儿子,让儿子再次成为家中的一员。

15:30

挥霍 直译“吞掉”。原文用的希腊语词形象地描绘小儿子怎样败光了父亲分给他的“家产”。

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享