C3
马太福音中并非直接或间接引用《旧约》但恢复使用上帝名字耶和华的经文
马太福音1:20“耶和华的天使”
理由:尽管现存的希腊语抄本在这里写的都是Kyʹri·os(主),但我们有充足的理由在正文使用上帝的名字。在《希腊语经卷》里,Kyʹri·os有时指耶和华上帝,有时指耶稣基督,至于具体指哪一位就要视上下文而定。本节经文的上下文表明,Kyʹri·os在这里指的是上帝。“耶和华的天使”这个词组在《旧约》的希伯来语原文中出现过很多次,第一次是在创世记16:7。这个词组在《七十子译本》(《旧约》的希腊语译本)的早期抄本中出现时,希腊语词agʹge·los(意思是“天使”或“使者”)的后面都有用希伯来字母书写的上帝的名字。在以色列的纳里耳赫贝耳(Nahal Hever,又译“哈弗干河”)发现的一份《七十子译本》古卷中,撒迦利亚书3:5,6就用了这样的写法。根据一些学者的鉴定,这个抄本的年代介于公元前50年到公元50年之间。值得留意的是,《七十子译本》的后期抄本在本节经文以及其他许多经文中用Kyʹri·os一词替代上帝的名字时,没有按照标准语法的要求在这个词前面加上定冠词,这就等于把Kyʹri·os用作一个专有名词。本节经文的用词跟《希伯来语经卷》相近,而且没有加上本该有的定冠词,这两个因素表明Kyʹri·os在这里是用来替代上帝名字的,因此《新世界译本》在正文使用了上帝的名字耶和华。
佐证:
《新约及早期基督教文献希腊语英语词典》(A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature,弗雷德里克·丹克尔修订和编辑,2000,576-577页)把马太福音1:20,24;2:13,19;28:2列在“主”(Lord)这个条目的释义“上帝的一个称呼”之下,并且补充说:“没有定冠词……就像人名一样。”
《新约希腊文辞典》(Exegetical Dictionary of the New Testament,1991,第2册,329-330页)把马太福音1:20,24;2:13,19;28:2列为Kyʹri·os(主)一词“在《新约》里用来替代雅威/上帝”的经文。
《圣马太福音书释义》(The Interpretation of St. Matthew’s Gospel,理查德·伦斯基著)在第44页谈到这节经文,说:“希腊语词组agʹge·los Ky·riʹou(主的天使)没有定冠词,因此这里指的是雅威的一个天使。……我们大可以假定这个天使就是加百列,即‘耶和华手下大有能力的那一位’或‘耶和华的勇士’,也就是在马利亚面前显现的同一个天使。”
《圣经》(The ‘Holy Scriptures’,约翰·达比译,1949)在本节经文以及马太福音1:24和2:13的脚注里说:“这里的Lord[主]没有定冠词,跟常见的做法一样,用来代表‘耶和华’。”
《复原版新约》(The Restored New Testament,威利斯·巴恩斯通译,2009)在“主的天使”这一词组的脚注里说:“源自希腊语……(angelos kyriou),源自希伯来语……(malakh yahweh)……。可以直译为‘雅威的malakh[使者]’。”这个译本在马太福音28:2的译文是:“雅威的一个天使”。
《犹太圣经全书》(The Complete Jewish Bible,戴维·斯特恩译,1998)在本节经文用了ADONAI(主,全部字母大写)一词。译者在这个圣经译本的前言解释说:“身为译者,每当我认为‘kurios’用来替代上帝的名字(由四个希伯来字母代表),就翻译成ADONAI。”
《导读圣经》(The Companion Bible,包含埃特尔伯特·布林格撰写的注释,1999年印刷)在马太福音1:20的正文用了“主”(LORD,全部字母大写)一词,并在脚注中说明:“主=耶和华。”
参考文献:J3,4,7-14,16-18,22-24,28-36,38-41,43,45-52,55,59-61,63,65,66,88,90,93-96,100-102,104-106,110,114-117,125,128,138,144-147,154,167,169,175,187,190,201,226,243,253,254,262,263,265,268,271,273,275,290,295,310,315-317,320,322-325
马太福音1:22“耶和华……说的话”
理由:尽管现存的希腊语抄本在这里写的都是Kyʹri·os(主),但我们有充足的理由在正文使用上帝的名字。在《希腊语经卷》里,Kyʹri·os有时指耶和华上帝,有时指耶稣基督,至于具体指哪一位就要视上下文而定。本节经文的上下文表明,Kyʹri·os在这里指的是上帝。紧接着的经文(马太福音1:23)引自以赛亚书7:14,那节经文记载的是耶和华通过以赛亚说的预言。值得留意的是,本节经文没有按照标准语法的要求在Kyʹri·os一词前面加上希腊语定冠词,这就等于把Kyʹri·os用作一个专有名词。既然本节经文跟《希伯来语经卷》关系密切,而且没有加上本该有的定冠词,可以看出Kyʹri·os在这里是用来替代上帝名字的。
佐证:
《新约希腊文辞典》(Exegetical Dictionary of the New Testament,1991,第2册,329-330页)把马太福音1:22列为Kyʹri·os(主)一词“用来替代雅威”的经文。
《圣马太福音书释义》(The Interpretation of St. Matthew’s Gospel,理查德·伦斯基著)在第52页谈到这节经文,说:“这里使用的句式是:‘这些事发生,是要应验主(Κύριος[Kyʹri·os],用来替代雅威)通过先知所说的话。’马太在他的福音书里常常使用这个句式,偶尔才会稍作改动。……因此,接下来的话其实来自雅威,他是通过(διά [di·aʹ])先知发言的。”
《圣经》(The ‘Holy Scriptures’,约翰·达比译,1949)在本节经文以及马太福音2:15的脚注里说:“这里的Lord[主]没有定冠词,跟常见的做法一样,用来代表‘耶和华’。”
《导读圣经》(The Companion Bible,包含埃特尔伯特·布林格的注释,1999年印刷)在马太福音1:22的正文用了LORD(主,全部字母大写)一词,并在附录98中解释说:“[LORD]用来替代耶和华……在本译本中一律排印作LORD。”
《瓦因新旧约词语诠释大词典》(Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words,1985,瓦因、昂格尔与怀特编纂)对于在本节经文使用上帝名字一事,有以下评述:“Kurios一词在《七十子译本》和《新约》里用来代表希伯来语中的耶和华(英语译本中的LORD),参看马太福音4:7和雅各书5:11。”这本词典接着说,Kurios一词也用来“替代马太福音22:44中的adon(即Lord),以及马太福音1:22中的Adonay(即Lord)。”
《孟恩思新旧约词语诠释大辞典》(Mounce’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words,2006,威廉·孟恩思编)在3261这个编号下给Kyrios下了这样的定义:“Kyrios:……主,耶和华,太1:22。”
参考文献:J1-4,7-14,16-18,22-24,26,28-36,38-41,43,45-50,52,59-61,63,65,66,88,90,93-95,100-102,104-106,110,114-117,130,138,143-147,154,155,167,169,175,187,190,201,203,217,226,245,250,254,262,263,265,268,271,273,275,290,295,310,315-317,320,323-325
马太福音1:24“耶和华的天使”
理由:见马太福音1:20的评述。
参考文献:J1-4,7-14,16-18,22-24,28-36,38-41,43,45-50,52,59-61,63,65,66,88,90,93-95,100-102,104,105,110,115-117,128,138,144-147,154,155,167,169,175,187,190,201,226,245,262,263,265,271,273,275,290,295,310,315-317,320,322-325
马太福音2:13“耶和华的天使”
理由:见马太福音1:20的评述。
参考文献:J1-4,6-14,16-18,22-24,28-36,39,40,43,45-50,52,59-61,63,65,66,88,90,93-95,100-102,104-106,110,114-117,128,130,138,144-147,154,155,167,169,175,185,187,190,201,250,262,263,265,268,271,273,275,290,295,310,315-317,320,322-325
马太福音2:15“耶和华……说的话”
理由:本节经文引用的话来自何西阿书11:1,而何西阿书11:11清楚表明说话的是耶和华上帝。(另见马太福音1:22的评述)
参考文献:J1,3,4,6-14,16-18,22-24,28-36,38-41,43,45-50,52,59,61-63,65,66,88,93-95,100-102,104-106,110,114-117,125,128,130,138,145-147,154,155,163,166,167,169,175,185,187,190,201,203,217,226,243,250,262,263,265,268,271,273,275,290,295,315-317,320,322-325