守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《洞悉上》 佩雷斯
  • 佩雷斯

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 佩雷斯
  • 洞悉圣经(上册)
  • 相似资料
  • 佩雷辛
    洞悉圣经(上册)
  • 弥尼
    洞悉圣经(上册)
  • 墙上的字迹——你看见吗?
    守望台宣扬耶和华的王国-1987年
  • 鹗
    洞悉圣经(上册)
查看更多
洞悉圣经(上册)
《洞悉上》 佩雷斯

佩雷斯

(Peres)

阿拉米语,但以理解释墙上的文字:“弥尼,弥尼,提客勒,佩雷辛”时曾经用过的词。(但5:25,28)犹大·施洛特基博士指出,这一串文字的意思是“一弥拿,一弥拿,一舍客勒,半舍客勒”。(《松奇诺圣经书集》,A.科恩编,伦敦,1951;另见皮克的《圣经评注》,M.布莱克与H.H.罗利合编,伦敦,1964,596页)“佩雷斯”的意思是“半舍客勒”,是“佩雷辛”的单数词。

但以理先知解释“佩雷斯”的意思时,还用了两个阿拉米语,这两个词的三个辅音跟“佩雷斯”相同,读法却不一样。但以理说:“‘佩雷斯[Peresʹ]’,就是你的王国被瓜分[peri·sathʹ佩里萨特],赐给米底亚人和波斯人[u·Pha·rasʹ乌法拉斯]。”因此,但以理凭上帝启示解释墙上文字时,巧妙地使用“佩雷斯”和意即“瓜分”的词根,一语双关。当晚接着发生的事充分证明,但以理提出的解释真确无误。(见佩雷辛)

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享