令人惊奇的新证据显现了!
当他们一路下到我们现在称之为可怖的岩洞那些峭崖时,他们实际上是在冒着生命的危险。他们丝毫没有想到,他们会在骸骨当中发现有一个牵涉到你的圣经的重要线索。
岩洞位于死海之西那些山岭的干燥旷野中,在它的南边有玛萨大,一个孤立的城堡,就是到公元73年才为罗马人所攻陷的犹太人最后据点,它的北边是关兰的废墟。在第一世纪,它是犹太社会的中心,著名的《以赛亚书死海书卷》和其他写作曾一度藏在它附近的岩洞中。
1961年初,一队专家曾到天险的拿尔荷里未尔地方的岩洞探险。他们配备有探矿器,防尘面罩,绳索和全副降落伞装备。落到这个深达80公尺(260尺)的第8号岩洞(现称为可怖的岩洞)是十分危险的。一失足便会跌到数百公尺下的岩石上而粉身碎骨。
可怖的岩洞这个使人恐怖的名字来自这队探险专家,因为他们在穴洞中发现有大约40具男女及小孩的骸骨。公元132年一位犹太人巴郭巴曾领导犹太人反抗罗马的统治,这些骸骨可能就是属于他的跟从者的。据说,他们是落入驻守在峭崖上的罗马士兵的陷阱而中了敌人的诡计,结果粮绝身亡。
虽然,你想急于知道这一切与耶稣和他的使徒们使用上帝的私有名字以及它是否应该出现在你的圣经中和嘴唇上一事有什么关系。这个环,即将上述一系列的事实连结起来的环,就是发现在由可怖的岩洞中发掘出来,写有希腊文字的那九张羊皮纸的碎片上。
当学者们仔细研究过这些碎片之后,他们断定这些碎片是来自十二位先知(由何西阿至玛拉基)的古代羊皮纸书卷。它们是用希腊文写成,时间是在公元前50年至公元50年之间。现在大家都已知道它就是来自犹太不毛之地的可怖岩洞了。可能你一时看不出它的重要性,但是对于上帝的名字是否应该在你的圣经中出现这点来说,它是一个重要线索。
为了使这个线索对你有真正的意义,我们需要考虑一下究竟耶稣和他的使徒在第一世纪拥有些什么书卷。
用希腊文写成的上帝的道
圣经由创世记至玛拉基书原是用希伯来文和小部分亚拉美文写成的。但是自从犹太人在古代世界中流离散失以来,便开始使用当时的国际语言,希腊文。因此,大约在公元前280年,希伯来文圣经便开始被译成希腊文,结果产生出一本称为《七十人译本》的希腊文圣经。
当耶稣在地上开始从事传道活动时,这本圣经已经广为说希腊语的犹太人所使用。我们可以用使徒们在写作上所用的词句证明他们很熟识《七十人希腊文圣经》译本。所以,耶稣亦必然熟识这些译本。
但是《七十人希腊文译本》含有上帝的名字吗?一本属于公元第4世纪,至今尚保全完整无缺的希腊文《七十人译本》手抄本向我们透露一个令人惊愕的情形。它向我们透露凡是在希伯来文圣经中有上帝圣名的地方,它都用“神”或“主”加以代替。因此,在学者的世界中,他们就认为耶稣和他的使徒们亦必定没有使用上帝的名字。他们声称当耶稣和门徒诵读或引用希伯来文圣经时,他们都用“主”或“上帝”来代替上帝的名字。故此,他们所用的希腊文《七十人译本》自然亦没有上帝的名字。
大部分神学家都相信这个观点。但是现在来自可怖岩洞的那个线索又怎样呢?
犹大的线索
你记得在犹大沙漠那个可怖岩洞中所发现,大约在耶稣出世的日子,用羊皮纸抄写成的12先知书卷的一些碎片吗?它是用希腊文写成的《七十人译本》。但是关于上帝的名字又如何呢?请留意附图中所示的复制本。
这些来自犹大沙漠的碎片载有古式希伯来文的上帝名字!虽然经文是希腊文,但上帝的名字则仍用希伯来原文抄写。还有,它和以后数世纪所抄写的希腊文《七十人译本》不同,我们在所有上帝名字的地方都看不见有希腊文的“主”字。
其次,甚至在最近,另一个重要线索也受到大家的注意。它对上帝的名字是否应该出现在你的圣经里和你是否应该使用上帝的名字均有重大关系,这个线索是在埃及的开罗显露出来的。
埃及的线索
这个线索是包含有申命记的一本古代纸草书卷的许多碎片。博物院将它编为《孚押纸草266号》。虽然这些碎片在1940年已经被发现,但是学术界人士一直都无法和它接触。
1950年,《新世界希腊文圣经》的英文译本首先刊登出若干这些罕见的碎片。但是一直到1960年代,大部分专家都无法接触到这些碎片,所以,在这段期间,学术界一直没有复制的图片或分析的文字问世。最后,1971年的Etudes de Papyrologie终于如此行。但是这些碎片有什么不寻常的地方呢?它们对上帝名字的使用有什么关系呢?
《孚押266号》是在公元前第二或第一世纪抄写的。它们不是用希伯来文而是用希腊文写成,请看看附图所示《孚押266号》的复制样本。你有看到它是用希腊文写成的吗?但是上帝的四字神名呢?用希伯来文,是不是?这本纸草书卷的抄写者并没用“主”或“上帝”来代替上帝的名字,反之,他在希腊文中间以希伯来文字的字母写上帝的名字超过30次。
牛津大学的卡保罗解释说,“这些碎片可能是我们所已发现的申命记的《七十人译本》中最完全的碎片。”接着他又补充说:“我们在这里有一本希腊文圣经的纸草书卷。它是在《梵蒂冈抄本》四百多年前抄写成功的。由形式上看,它比《梵蒂冈抄本》更为可靠。”在保留上帝的名字方面这些碎片与在犹大的沙漠所发现的12先知的希腊文书卷的碎片完全相同。
将所搜索到关于犹太人使用上帝名字的证据审核过之后,卡博士在《圣经文学杂志》上(第79卷111-118页)作出如下的结论:
“在基督教以前,所有犹太人为自己族人所写的希腊文圣经译本都用希伯来文字母将上帝的四字神名保留下来。他们并没有用“主”或它的缩写体作为代替,有如我们今日在基督教时代所见的《七十人译本》那样。”
使上帝的名字突出而加以保存的这种情形,我们甚至可以在第一世纪的希伯来文圣经中看见。在死海附近的岩洞中所发现的有些希伯来文书卷是用红色墨水或一种较容易辨别的希伯来文古式字体来抄写上帝的四字神名。薛基尔对此有如下的详论:
“20年前,当关兰抄本最先被发现时,其中一个令人惊异的特色就是有一部分经文用‘巴拉奥’式希伯来文字体写上帝的四字神名……这个特色表明他们对上帝的名字怀有深厚的敬意;这几乎是无可置疑的真理。”——1971年《希伯来联合书院年报》。
此外,根据报导在第一世纪的耶路撒冷曾有过一本记载摩西圣经的希伯来文书卷,其中上帝的四字神名是用金色字母写的。——《以色列探险季刊第22卷》,1972年版,第39-43页。
这个新证据岂不是有力地指出,耶稣必定十分熟识和使用上帝的名字,无论他读希腊文或希伯来圣经都一样么?
[第7页的图片]
记有希伯来文上帝名字的希腊文死海书卷片断(哈2:15-20;3:9-14)
[第8页的图片]
埃及《七十人译本》(孚押纸草抄本266号)碎片中所含的四字神名