守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《守》89 7/1 27-30页
  • 上帝的话语——其真确性的证据

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 上帝的话语——其真确性的证据
  • 守望台宣扬耶和华的王国-1989年
  • 相似资料
  • 切斯特·贝蒂珍藏知多少
    守望台宣扬耶和华的王国-2004年
  • 圣经抄本
    洞悉圣经(下册)
  • 挑战三:遭人更改
    守望台宣扬耶和华的王国-2016年(公众版)
  • 研究6——圣经的基督教希腊文文本
    “圣经全部都是上帝所感示而有益的”
查看更多
守望台宣扬耶和华的王国-1989年
《守》89 7/1 27-30页

上帝的话语——其真确性的证据

自古至今,圣经虽然被人辗转传抄,内容却并无改变。——是或非?

圣经抄本中数以千计的差异大大削弱了它是上帝话语的声称。——是或非?

爱尔兰都柏林的切斯特·比蒂图书馆最近举行了一个‘上帝的话语’展览会,会中展出若干有关上帝话语的资料;因此在你未回答上述问题以前,我们请你先考虑一下这些资料。

这些纸莎草纸手抄本由于经过悠长的岁月,现在留下来的只是若干断简残篇。可是,切斯特·比蒂的纸莎草纸抄本仍是这个图书馆中最珍贵的抄本。这些抄本约于公元1930年从一个哥普特人[埃及人]的墓地中发掘出来。‘这项发现,’凯尼恩(Frederic Kenyon)爵士说:‘唯独西乃抄本可以与之匹比。’

这些纸莎草纸抄本以书本形式于公元第二、三和四世纪由人抄录下来。图书馆长洛克伍德(Wilfrid Lockwood)说:‘有些也许是在原作完成后的一百年内抄成。’(楷书本刊自排。)一份抄本抄录了四福音和使徒行传一书,另一份则含有差不多使徒保罗的大部分书信,包括他致希伯来人的信在内。

抄录这类抄本是一件既单调又劳神的工作,偶有差错是在所难免的。无论缮写员如何仔细审慎,看错一个字母或看漏一行是颇容易的事。有时缮写员留意原文的内容和涵义过于留意抄本的精确字词。随着人们把抄本辗转传抄,其中所含的错误遂因袭相传。研究经文的学者将差异大致相同的抄本分成类族。既然切斯特·比蒂抄本并不属于已鉴定的抄本中的任何一个类族;这些抄本——现存最古老最可靠的希腊文抄本——遂向学者提供了一个出人意表的崭新角度去看这件事。

在耶稣的日子之前——特别在耶路撒冷于公元前607年遭受毁灭和犹太人分散到各地之后——希伯来文圣经被抄录成许多手抄本。大约到公元100年,犹太的权威人士以这些抄本制订了一本为保守派犹太人所接受的希伯来文圣经。

为了确保在抄写方面准确无误,他们订下了十分严格的规则。他们不但指定采用什么材料,甚至连字、行和段落的大小与距离也有所规定。他们说,‘不管是一个字抑或字母,即使只是一个‘约’(yod, 希伯来文字母中最小的一个)也不能仅凭记忆写出来。’缮写员以这种方式抄录了犹太的律法书(含有圣经的头五本书)和以斯帖记。关于希伯来文圣经的手抄本,展览目录说:‘它们显出可惊程度的一致。’

那么,渗进希伯来文和基督教希腊文手抄本中的错误究竟严重到什么地步呢?‘应该强调的是,’洛克伍德说,‘将圣经抄本间的歧异与异教文献的抄本作一比较,前者的差异只属鸡毛蒜皮、无关宏旨——基督教的教义绝没有由于这些抄写上的错误而受到影响。——楷书本刊自排。

耶稣之前和之后写成的圣经各书均被译成其他文字。最古老的译本之一是《撒玛利亚五经》。公元前740年,亚述王把以色列人掳去,撒玛利亚人便是当时占据了十支派以色列国国土的民族。他们采纳了以色列人的崇拜的若干特色,然而他们只相信圣经的头五本书,即《摩西五经》。这几本书的撒玛利亚文版本以一种古希伯来文的形式写成,其中有6000处地方与希伯来文圣经的本文略为不同。‘以大部分而言,’展览目录说,‘这些歧异对经文本身没有多大影响,但也许有助于保存古代发音和文法上的特色。’

公元前第三世纪,犹大学者在埃及的亚历山大译成了希伯来文圣经的希腊文《七十人译本》。这部译本为散居世界各地说希腊语的犹太人所采用。后来犹太人不再使用它,但它却成为早期基督徒会众所沿用的圣经译本。基督教圣经的执笔者引录希伯来文圣经时均引用《七十人译本》。切斯特·比蒂的希伯来文圣经纸莎草纸抄本含有《七十人译本》中但以理书的13页。

后来,其他文字的圣经译本,诸如拉丁文、哥普特文、古叙利亚文、亚美尼亚文等,相继面世。这次展出的项目之一是一份在公元第六或第七世纪抄成的哥普特文犊皮抄本,含有圣经的片段。这类译本对圣经学者和经文鉴定家有何帮助呢?这类译本的译者通常采用十分直译的形式将希腊文原文翻译过来。‘译者所采用的希腊文圣经版本若是优良的话,’洛克伍德解释说,‘显然这对于恢复希腊文原本所用的字词方面有很大帮助。’

图书馆一项十分珍贵、独特的展品是公元4世纪亚述作家厄弗冷(Ephraem)就塔臣(Tatian)的《四福音合参》所写的注释。大约在公元170年,塔臣抽取四福音中关于耶稣的生平和传道工作的记载,编成一本和谐一致的记录。(四福音合参的意思是‘通过四[福音]’。)由于这本书没有任何版本存留下来,上世纪有些考证学家遂怀疑究竟是否曾有这样一本四福音合编存在过。这些考证学家坚称四福音本身也是到了第二世纪中期才写成的。

可是,在过去一百年间,人们却发现了《四福音合参》的亚美尼亚文和阿拉伯文译本,这项发现使圣经考证学家被迫改变他们的主张。后来在1956年,切斯特·比蒂爵士得到了这本成于第五、第六世纪的独特注释,其中含有采自塔臣原作的颇长摘录。洛克伍德说:‘这无疑打消了批评家认为四福音在当时尚未流传民间的想法。’

‘上帝的话语’展览会提醒圣经学者和经文考证学家,有大量资料可供他们参考。我们且让凯尼恩爵士——这些学者之一——解释一下这一切已被发现的圣经抄本有何重要性,同时解答本文开头所提出的问题:

‘要那些一向认为自古至今圣经虽然辗转传抄,但却没有一点改变的人放弃这个想法,也许会使他们感到不安,……然而他们可以放心,因为从这些发现和研究所得的结论进一步证实了圣经的真确性,我们可以深信圣经在大致上并没有改变,我们手上所持有的确是上帝的话语。’(《圣经的故事》,113页)——诗篇119:105;彼得前书1:25。

[第27页的图片]

第三世纪的纸莎草纸抄本——哥林多后书4:13-5:4

[鸣谢]

Reproduced by permission of the Chester Beatty Library

[第28页的图片]

18世纪制成的以斯帖记羊皮和犊皮书卷

[鸣谢]

Reproduced by permission of the Chester Beatty Library

[第29页的图片]

成于第六或第七世纪的犊皮抄本——约翰福音1:1-9,古埃及文译本

[鸣谢]

Reproduced by permission of the Chester Beatty Library

[第30页的图片]

第五或第六世纪的犊皮抄本——厄弗冷的叙利亚文注释,其中含有塔臣所编的《四福音合参》的摘录

[鸣谢]

Reproduced by permission of the Chester Beatty Library

耶和华的律法全备,能苏醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义。——诗篇19:7-9。

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享