守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 马太福音 18:18
    圣经新世界译本
    • 18 “我实在告诉你们:凡是你们在地上捆绑的,都是天上已经捆绑的;凡是你们在地上解开的,都是天上已经解开的。

  • 马太福音 18:18
    圣经新世界译本
    • 18 “我实在告诉你们:凡你们在地上捆绑的,都是天上已经捆绑的;凡你们在地上解开的,都是天上已经解开的+。

  • 马太福音 18:18
    和合本
    • 18 我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。

  • 马太福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 18:18 《道路》 151;《守》96 4/15 29;《守》92 7/1 15-16;《守》91 4/15 5;《人物》 63

  • 马太福音
    经文索引1956-1985
    • 18:18 w81 8/15 30; w69 11/1 671; w64 3/1 152

  • 马太福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 18:18

      《耶稣是道路》151页

      《守望台》

      1996/4/15刊29页

      1992/7/1刊15-16页

      1991/4/15刊5页

  • 马太福音第18章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 18:18

      凡是你们……捆绑……解开 在这里,“捆绑”看来指“判定有罪”,“解开”看来指“判定无罪”。经文里用的代词是“你们”,这表明除了彼得以外,还会有其他人参与作出这类决定。(参看太16:19的注释)

      已经捆绑……已经解开 在这里,这两个希腊语动词的形态非常特别,表明门徒作出每一个决定之前(“凡是你们……捆绑的”“凡是你们……解开的”),天上都已经作出了相关的决定。门徒的任何决定其实都是跟从天上的决定,而不是先于天上,而且根据的都是天上已经定下的原则。所以经文不是在说,地上作出决定之后,就会得到天上的支持或认可。经文的意思其实是,门徒会获得来自天上的指引。这一点也强调,为了确保地上的决定跟天上已经作出的决定一致,门徒必须得到这样的指引。(参看太16:19的注释)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享