-
马太福音 26:64和合本
-
-
64 耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
-
-
马太福音第26章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
对,我是 直译“你自己说了”。耶稣没有回避该亚法提出的问题,因为他知道大祭司有权命令他发誓,要求他如实回答。(太26:64)原文是犹太人的一句惯用语,在这里有确认的意味。马可的平行记载跟这个理解是一致的,他把耶稣的回答翻译为“我是”。(可14:62;另见太26:25;27:11的注释)
人子……在天云中来到 在这里,耶稣用了但以理书7:13,14关于弥赛亚的预言的字眼,以此表明他就是经文提到的“人子”。他将会到天上进见上帝,并会得到统治权。(另见词语解释“人子”)
大能者的右边 在统治者的右边意味着地位仅次于统治者。(诗110:1;徒7:55,56)平行记载路加福音22:69说,人子会坐在“大能者上帝的右边”。这两个词组可能也暗示,耶稣将会获赐大能,也就是获得权力,因为他会在大能者上帝的右边。
-