守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 路加福音 8:42
    圣经新世界译本
    • 42 因为他大约12岁的独生女快要死了。

      耶稣去的时候,民众簇拥着他。

  • 路加福音 8:42
    圣经新世界译本
    • 42 因为他有一个大约十二岁的独生女儿,快要死了+。

      耶稣去的时候,群众簇拥着他+。

  • 路加福音 8:42
    和合本
    • 42 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。

  • 路加福音第8章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 8:42

      独生 希腊语是mo·no·ge·nesʹ,词典的定义是“同类中仅有的”“独一无二的”“唯一的”。这个词可以用来形容一个人(无论男女)是父母唯一的孩子,在本节经文就是这样的用法。同一个希腊语词也用来指拿因城一个寡妇“独生”的儿子,以及一个被耶稣治好而不再受邪灵操纵的孩子,他也是一个人“独生”的儿子。(路7:12;9:38)士师记11:34谈到耶弗他的女儿时说:“耶弗他就只有这么一个女儿,没有别的孩子。”希腊语《七十子译本》在翻译这句话时也用了mo·no·ge·nesʹ一词。在使徒约翰执笔的书卷中,这个词出现了五次,都是用来指耶稣。(关于这个词用在耶稣身上时有什么含意,另见约1:14;3:16的注释)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享