守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 路加福音 12:42
    圣经新世界译本
    • 42 主说:“谁是忠信睿智的管家,受主人委派管理全体家仆,在适当的时候把需要的食物分配给各人呢?+ 

  • 路加福音 12:42
    圣经新世界译本
    • 42 主说:“谁是忠信睿智的管家+,受主人委派管理全体侍役,在适当的时候把食物分配给各人呢?+ 

  • 路加福音 12:42
    和合本
    • 42 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?

  • 路加福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 12:42 《道路》 182;《守》13 7/15 20;《洞悉下》 1179;《守》11 4/15 4;《守》09 6/15 20-21;《守》07 4/1 22-23;《月报》 6/98 3-4;《人物》 78;《守》90 4/15 10-11, 15-16;《守》89 1/1 9

  • 路加福音
    经文索引1956-1985
    • 12:42 w84 3/15 18-9; w82 4/1 14-26; w81 2/1 14; w79 7/1 7; w73 6/1 346; w73 6/15 370; w73 12/15 756; w72 5/15 301

  • 路加福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 12:42

      《洞悉圣经》(下册)1179页

      《耶稣是道路》182页

      《守望台》

      2013/7/15刊20页

      2011/4/15刊4页

      2009/6/15刊20-21页

      2007/4/1刊22-23页

      1990/4/15刊10-11,15-16页

      1989/1/1刊9页

      《月报》

      1998/6刊3-4页

  • 路加福音第12章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 12:42

      睿智 又译“精明”。希腊语是phroʹni·mos,用来形容人很有理解力,这种理解力跟洞察力、远见、辨识力、审慎精明、实用的智慧都有关。马太福音7:24和25:2,4,8,9都用了这个词。《七十子译本》在翻译创世记41:33,39中一个形容约瑟的词时,也用了同一个希腊语词,中文译作“精明”。这个希腊语词的另一种形式出现在路加福音16:8,译作“更有实用的智慧”。

      管家 希腊语是oi·ko·noʹmos,指仆人的总管,不过他自己也是个仆人。在古代,管家一般都由一个忠信的仆人担任,负责管理主人家里的事务,深受主人信任。“管理[亚伯拉罕]所有财产”的仆人,就是这样的一位管家。(创24:2)创世记39:4说,约瑟也被委以管家的重任。在耶稣的这个比喻里,“管家”一词的原文是单数,但这不一定表示这个管家就是指一个特定的人。圣经有些例子表明,一个单数名词也可以用来指一个群体,例如耶和华曾对以色列国族说:“你们是我的见证人[原文是复数],是我挑选的仆人[原文是单数]。”(赛43:10)类似地,比喻中的“管家”也是一个群体。在马太福音24:45记载的一个类似的比喻里,这个管家被称为“忠信睿智的奴隶”。

      全体家仆 又译“他家里的仆人”。跟马太福音24:45用的“仆役”(希腊语oi·ke·teiʹa)一词类似,“全体家仆”(希腊语the·ra·peiʹa)指的是所有在主人家里工作的人。路加用的是古典希腊语中一个常见的词,其基本意思跟马太用的词一样。路加使用这个词也许跟他的背景和教育程度有关。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享