守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 路加福音 14:26
    圣经新世界译本
    • 26 “谁到我这里来,爱我不胜过爱*自己的父亲、母亲、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的性命+,就不能做我的门徒+。

  • 路加福音 14:26
    圣经新世界译本
    • 26 “谁到我这里来,爱我不胜过爱自己的父亲、母亲、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命+,就不能做我的门徒+。

  • 路加福音 14:26
    和合本
    • 26 “人到我这里来,若不爱我胜过爱*自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。

  • 路加福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 14:26 《道路》 196;《洞悉上》 591-592;《守》95 10/1 8;《守》92 7/15 9;《人物》 84;《守》89 4/1 24;《守》87 1/1 27;《守》87 2/15 29

  • 路加福音
    经文索引1956-1985
    • 14:26 w80 11/1 13; w76 1/15 61; w75 12/1 735; w68 6/1 343; w65 4/1 201; g65 1/8 31; w60 7/1 200

  • 路加福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 14:26

      《洞悉圣经》(上册)591-592页

      《耶稣是道路》196页

      《守望台》

      1995/10/1刊8页

      1992/7/15刊9页

      1989/4/1刊24页

      1987/2/15刊29页

      1987/1/1刊27页

  • 路加福音第14章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 14:26

      爱我不胜过爱 直译“不恨”。在圣经原文里,字面意思为“恨”的词有好几层意思:可以指出于恶意的仇视,这种恨意会促使人伤害别人;也可以指强烈的反感或极度的厌恶,人会因此避开自己恨恶的人或事;还可以仅仅指爱得没那么深。例如,当圣经原文说雅各“恨”利亚爱拉结时,意思只是说他对利亚的爱没有对拉结的那么深(创29:31及脚注;申21:15及脚注),而这种用法也出现在其他古代犹太著作中。由此可见,耶稣的意思并不是要跟随他的人仇视或厌恶自己和家人,否则他的这句话就跟圣经的其他教导互相矛盾了。(参看可12:29-31;弗5:28,29,33)

      性命 直译“普绪克”。希腊语词psy·kheʹ(普绪克,有些中文译本译作“灵魂”)的意思需要根据上下文来确定。在本节经文里,这个词指的是一个人的生命。因此,耶稣的意思是,他真正的门徒必须爱他胜过爱自己的性命,甚至甘愿在必要时牺牲生命。(另见词语解释“尼发希;普绪克”)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享