路加福音 17:34 圣经新世界译本 34 我告诉你们,那一夜,两个人在一张床上休息,一个被接去,一个被舍弃+。 路加福音 17:34 圣经新世界译本 34 我告诉你们,那一夜,两个男人在一张床上歇息,一个被带走,一个被舍弃+。 路加福音 17:34 和合本 34 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。 路加福音 守望台出版物索引1986-2025 17:34 《道路》 219;《人物》 93;《守》89 10/1 9 路加福音 经文索引1956-1985 17:34 w70 4/1 222; w65 8/15 510 路加福音 耶和华见证人出版物检索手册——2019 17:34 《耶稣是道路》219页 《守望台》1989/10/1刊9页 路加福音第17章注释 圣经新世界译本(精读本) 17:34 被接去 译作“被接去”的希腊语词也出现在不同经文里,而且表达的意思往往都是正面的。例如,这个词在马太福音1:20译作“接……回家”,在马太福音17:1译作“带着……一起”,在约翰福音14:3译作“接……到……家里去”。在本节经文里,这个词看来指受“主”的认可并得到拯救。(路17:37)这个词描述的情况也许跟以下两个事件类似:挪亚在大洪水降下的那一天被带进方舟;天使拉着罗得的手把他带到所多玛城外。(路17:26-29)如果是这样,“被舍弃”就是指被判定为该受毁灭。
17:34 被接去 译作“被接去”的希腊语词也出现在不同经文里,而且表达的意思往往都是正面的。例如,这个词在马太福音1:20译作“接……回家”,在马太福音17:1译作“带着……一起”,在约翰福音14:3译作“接……到……家里去”。在本节经文里,这个词看来指受“主”的认可并得到拯救。(路17:37)这个词描述的情况也许跟以下两个事件类似:挪亚在大洪水降下的那一天被带进方舟;天使拉着罗得的手把他带到所多玛城外。(路17:26-29)如果是这样,“被舍弃”就是指被判定为该受毁灭。