守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 约翰福音 14:16
    圣经新世界译本
    • 16 我请求父亲,他就会赐给你们另一个帮助者*,永远与你们同在+。

  • 约翰福音 14:16
    圣经新世界译本
    • 16 我请求父亲,他就会赐给你们另一个‘帮助者’,永远与你们同在+。

  • 约翰福音 14:16
    和合本
    • 16 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师*,叫他永远与你们同在,

  • 约翰福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 14:16 《道路》 275;《洞悉上》 969;《洞悉下》 516;《守》03 3/15 6;《守》03 5/1 17;《三位一体》 21;《守》02 2/1 19-20;《守》96 11/1 10;《守》92 9/15 15-16, 18

  • 约翰福音
    经文索引1956-1985
    • 14:16 w78 4/1 26; w75 1/15 39; w74 12/15 763; w73 6/1 345; g72 6/8 30; w69 7/15 441

  • 约翰福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 14:16

      《洞悉圣经》(上册)969页

      《洞悉圣经》(下册)516页

      《耶稣是道路》275页

      《守望台》

      2003/5/1刊17页

      2003/3/15刊6页

      2002/2/1刊19-20页

      1996/11/1刊10页

      1992/9/15刊15-16,18页

      《你应当相信三位一体吗?》21页

  • 约翰福音第14章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 14:16

      另一个帮助者 这个词组表明门徒已经有一个“帮助者”,就是耶稣。事实上,约翰一书2:1在谈到耶稣是帮助我们的那一位时,原文就用了这里译作“帮助者”的希腊语词pa·raʹkle·tos。耶稣在本节经文承诺,他返回天上之后,上帝的神圣力量会为门徒提供进一步的帮助。

      帮助者 又译“安慰者”“鼓励者”“辩护者”。在圣经里,译作“帮助者”的希腊语词(pa·raʹkle·tos)既用来形容神圣力量(约14:16,26;15:26;16:7),也用来形容耶稣(约一2:1)。按照字面意思,这个词可以翻译为“被唤到某人身旁(给予帮助)的人”。耶稣把没有生命的神圣力量称为帮助者,并说这位帮助者会“教导”“作见证”“提出……证据”“引导”“说话”“听”和“领受”(约14:26;15:26;16:7-15),他这么说其实是用了拟人法,就是把无生命的事物人格化的修辞手法。在圣经里,把无生命的事物人格化的例子并不罕见,一些例子是智慧、死亡、罪和分外恩典。(箴8:1;罗5:14,17,21;6:12;7:8-11)很明显,这些都不是实际有生命的个体。此外,圣经常常把上帝的神圣力量跟其他无生命的力量或事物并列在一起,这也进一步表明神圣力量并不是一位个体。(太3:11;徒6:3,5;13:52;林后6:4-8;弗5:18)有些人声称,既然圣经原文在谈到“帮助者”时用了希腊语阳性代词(中文译作“他”),这就表明神圣力量是一位个体。(约14:26)不过,由于译作“帮助者”的希腊语名词是阳性的,按照希腊语的语法,与之搭配的就应该是阳性代词。(约16:7,8,13,14)另一方面,译作“神圣力量”的希腊语名词(pneuʹma)是中性的,与之搭配的就是中性代词(中文译作“它”)。(另见约14:17的注释)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享