守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 使徒行传 4:13
    圣经新世界译本
    • 13 他们见彼得、约翰这么直言不讳*,也知道这两个人本来是没有受过教育*的普通人+,就很惊讶,看出这两个人是跟过耶稣的+。

  • 使徒行传 4:13
    圣经新世界译本
    • 13 他们见彼得、约翰直言不讳,也知道两人本是没有学问的普通人+,就很诧异,认出两人跟过耶稣+。

  • 使徒行传 4:13
    和合本
    • 13 他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的;

  • 使徒行传
    守望台出版物索引1986-2025
    • 4:13 《洞悉上》 133, 248-249;《洞悉下》 232, 1056, 1100;《守》08 5/15 30-31;《守》08 9/1 15;《守》06 5/1 22-23;《警》98 3/8 19;《感示》 198

  • 使徒行传
    经文索引1956-1985
    • 4:13 w82 3/1 11; w74 3/15 164; w70 10/1 582; w66 2/1 90; w66 8/1 452; w64 8/1 453; w63 4/15 241; w63 5/15 305; w63 11/1 663; w62 1/1 12; w62 9/15 574; g62 9/8 19

  • 使徒行传
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 4:13

      《洞悉圣经》(上册)133,248-249页

      《洞悉圣经》(下册)232,1056,1100页

      《守望台》

      2008/9/1刊15页

      2008/5/15刊30-31页

      2006/5/1刊22-23页

      《警醒!》

      1998/3/8刊19页

      《感示》198页

  • 使徒行传第4章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 4:13

      直言不讳 又译“有胆量”或“无所畏惧”,希腊语是par·re·siʹa。在圣经里,这个希腊语名词也翻译为“放胆发言”和“信心”。(徒28:31;约一5:14及脚注)这个名词和相关的动词par·re·si·aʹzo·mai(常常译作“勇敢地传[道]”)多次出现在使徒行传里,这一点显示,勇敢地传讲好消息是早期基督徒传道工作的一个标志。(徒4:29,31;9:27,28;13:46;14:3;18:26;19:8;26:26)

      没有受过教育 又译“没有学问”,希腊语是a·gramʹma·tos。尽管这个希腊语词可以指不识字,但在这里很可能是指没有上过犹太宗教导师任教的学府。在公元1世纪,大多数犹太人看来都能读书写字。一部分原因是,当时的很多犹太会堂里都设有学校。但像耶稣一样,彼得和约翰没有上过犹太宗教导师任教的学府。(参看约7:15)耶稣时代的很多宗教领袖觉得,在提供宗教教育方面只有这类学府才是受认可的。撒都该派和法利赛派的人无疑认为,彼得和约翰没有资格教导民众或解释法典。此外,这两个门徒是来自加利利的,那个地区大多数人都是农夫、牧人或渔夫。耶路撒冷及犹地亚的宗教领袖和其他人显然都看不起加利利人,他们把彼得和约翰视为“没有受过教育的普通人”。(约7:45-52;徒2:7)上帝却不是这样看待彼得和约翰的。(林前1:26-29;林后3:5,6;雅2:5)耶稣在去世前曾用很多时间精力去教导和培训彼得、约翰及其他门徒。(太10:1-42;可6:7-13;路8:1;9:1-5;10:1-42;11:52)在复活后,耶稣也继续通过神圣力量教导门徒。(约14:26;16:13;约一2:27)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享