-
使徒行传 5:30和合本
-
-
30 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。
-
-
使徒行传经文索引1956-1985
-
-
5:30 w75 7/1 414; w73 5/15 297; w65 2/15 127; w64 8/15 499; g63 12/8 30
-
-
使徒行传第5章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
木柱 又译“树”。在这里,希腊语词xyʹlon(西隆,字面意思是“木头”)是希腊语词stau·rosʹ(斯陶罗斯,译作“苦刑柱”)的同义词,用来指处死耶稣的刑具。在《希腊语经卷》里,路加、保罗和彼得总共五次用xyʹlon表达这个意思。(徒5:30;10:39;13:29;加3:13;彼前2:24)《七十子译本》在翻译申命记21:22,23中“挂在木柱上”这句话时,用了xyʹlon一词来翻译对应的希伯来语词ʽets(意思是“树”或“木头”)。保罗在加拉太书3:13引用申命记的经文时也用了xyʹlon一词,经文说:“凡挂在木柱上的人,都是被诅咒的。”《七十子译本》在以斯拉记6:11(在《七十子译本》里是以斯拉前书6:31)也用了这个希腊语词,来翻译阿拉米语词ʼaʽ(对应的就是希伯来语词ʽets)。那节经文谈到人违反波斯王法令的下场:“要从他的房子拆出一根木头,把他举起来挂在上面。”圣经执笔者把xyʹlon用作stau·rosʹ的同义词,这进一步证明耶稣是在一根直立而没有横木的木柱上被处死的,因为这就是xyʹlon一词用来指刑具时的意思。(另见词语解释)
-