使徒行传 9:29 圣经新世界译本 29 他跟说希腊语的犹太人交谈辩论,这些人却一再试图杀死他+。 使徒行传 9:29 圣经新世界译本 29 他也跟说希腊语的犹太人交谈争论,这些人却想杀掉他+。 使徒行传 9:29 和合本 29 奉主的名放胆传道,并与说希利尼话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。 使徒行传 守望台出版物索引1986-2025 9:29 《洞悉下》 514-515;《守》07 6/15 17 使徒行传 耶和华见证人出版物检索手册——2019 9:29 《洞悉圣经》(下册)514-515页 《守望台》2007/6/15刊17页 使徒行传第9章注释 圣经新世界译本(精读本) 9:29 说希腊语的犹太人 直译“希腊化的人”。原文用的希腊语词在这里很可能是指,用希腊语而不是希伯来语彼此交流的犹太人。这些犹太人可能是从罗马帝国的不同地方来到耶路撒冷的。在使徒行传6:1,这个希腊语词指的是基督徒,但使徒行传9:29的记载表明,这里提到的“说希腊语的犹太人”并不是基督的门徒。在耶路撒冷的俄斐勒山上发现的狄奥多图斯碑也证实,公元1世纪的耶路撒冷确实有不少说希腊语的犹太人。(另见徒6:1的注释)
9:29 说希腊语的犹太人 直译“希腊化的人”。原文用的希腊语词在这里很可能是指,用希腊语而不是希伯来语彼此交流的犹太人。这些犹太人可能是从罗马帝国的不同地方来到耶路撒冷的。在使徒行传6:1,这个希腊语词指的是基督徒,但使徒行传9:29的记载表明,这里提到的“说希腊语的犹太人”并不是基督的门徒。在耶路撒冷的俄斐勒山上发现的狄奥多图斯碑也证实,公元1世纪的耶路撒冷确实有不少说希腊语的犹太人。(另见徒6:1的注释)