使徒行传 15:23 圣经新世界译本 23 他们写了信,让这几个人带过去。信上说: “使徒和长老,也就是你们的弟兄,写信给安提阿+、叙利亚和西利西亚的外族弟兄:你们好! 使徒行传 15:23 圣经新世界译本 23 他们带去的信写着说: “你们的弟兄,使徒和长老,写信给安提阿+、叙利亚和西利西亚+的外邦众弟兄:你们好! 使徒行传 15:23 和合本 23 于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。 使徒行传 守望台出版物索引1986-2025 15:23 《洞悉下》 477-478;《守》00 7/15 26 使徒行传 经文索引1956-1985 15:23 w73 5/15 319; w72 4/1 206 使徒行传 耶和华见证人出版物检索手册——2019 15:23 《洞悉圣经》(下册)477-478页 《守望台》2000/7/15刊26页 使徒行传第15章注释 圣经新世界译本(精读本) 15:23 你们好! 译自希腊语动词khaiʹro,其字面意思是“欢乐”,在这里用作问候语,意思是:“愿你们一切安好!”这封关于割礼的信是写给各群会众的,信的开头用的是古代书信的常用格式:先说明写信人是谁,再提到信是写给谁的,最后是常用的问候语。(另见徒23:26的注释)在《希腊语经卷》里所有受上帝指引写下的书信中,只有雅各写的信把希腊语词khaiʹro用作问候语,跟公元1世纪中央长老团写的这封信一样。(雅1:1)既然门徒雅各参与起草了这封信,可见以下推论是合理的:雅各书的执笔者就是使徒行传第15章中主持会议的雅各。
15:23 你们好! 译自希腊语动词khaiʹro,其字面意思是“欢乐”,在这里用作问候语,意思是:“愿你们一切安好!”这封关于割礼的信是写给各群会众的,信的开头用的是古代书信的常用格式:先说明写信人是谁,再提到信是写给谁的,最后是常用的问候语。(另见徒23:26的注释)在《希腊语经卷》里所有受上帝指引写下的书信中,只有雅各写的信把希腊语词khaiʹro用作问候语,跟公元1世纪中央长老团写的这封信一样。(雅1:1)既然门徒雅各参与起草了这封信,可见以下推论是合理的:雅各书的执笔者就是使徒行传第15章中主持会议的雅各。