守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 使徒行传 24:5
    圣经新世界译本
    • 5 我们查出这个人惹是生非*+,在全天下的犹太人中煽动叛乱+,是那些拿撒勒人的异端教派+的一个头目。

  • 使徒行传 24:5
    圣经新世界译本
    • 5 我们查出这个人像瘟疫一样+,在普天下的犹太人当中煽动叛乱+,是拿撒勒异端教派+的一个先锋,

  • 使徒行传 24:5
    和合本
    • 5 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,

  • 使徒行传
    守望台出版物索引1986-2025
    • 24:5 《作见证》 192;《洞悉上》 778, 1243;《守》01 12/15 22-23

  • 使徒行传
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 24:5

      《作见证》192页

      《洞悉圣经》(上册)778,1243页

      《守望台》

      2001/12/15刊22-23页

  • 使徒行传第24章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 24:5

      惹是生非 直译“是瘟疫”。原文用的希腊语词在《希腊语经卷》只出现过两次,另一次是在路加福音21:11,用来指实际的瘟疫,即广泛流行的疾病。在使徒行传24:5这里,这个词用来比喻一个惹是生非的人,这样的人到处制造麻烦、危害公众。

      天下 见路2:1的注释。

      拿撒勒人 见可10:47的注释。

      异端教派 又译“教派”,希腊语是haiʹre·sis(英语里意思为“异端”的词heresy就源自这个词),看来其原本的意思是“选择”。《七十子译本》在利未记22:18就用了这个词原本的意思,那节经文谈到以色列人“完全按照自己的选择”献上祭物。在《希腊语经卷》里,haiʹre·sis用来指持有某些独特观念或教义的一群人。例如,这个词用来形容犹太教中的两大教派,即法利赛派和撒都该派。(徒5:17;15:5;26:5)非基督徒也把基督教称为“教派”或“拿撒勒人的异端教派”,这可能是因为他们把基督教视为脱离犹太教而自立门户的派别。(徒24:5,14;28:22)此外,希腊语词haiʹre·sis也用来指基督徒会众里出现的一些派别。耶稣强调团结十分重要,也曾在祷告中祈求天父让他的门徒全都合一(约17:21),而使徒们也努力维护基督徒会众的团结(林前1:10;犹17-19)。基督徒如果拉帮结派,就会破坏会众的团结。因此,在用来描述基督徒会众里的派别时,希腊语词haiʹre·sis带有贬意,指的是引起分裂的派别。如果在信仰上不团结,就很容易引起激辩、争执甚至敌意。(参看徒23:7-10)圣经说鼓吹宗派思想是“顺应罪性的行为”,因此基督徒必须弃绝。(加5:19-21;林前11:19;彼后2:1)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享