脚注
a 若干译本在提摩太前书5:20使用“公开”或“公开地”一词。可是有几部译本也将“犯罪的人”限于上一节(提摩太前书5:19节)所提及的长老。例如《诺士译本》说,“对那些生活不检的人提出公开的申斥”,脚注则说:“‘对那些’,很可能意指‘那些长老’;在众人面前申斥他们意思最可能是指‘在其他长老面前。’关于将“在众人面前”这句话用来指‘所有长老’或‘小组的所有分子’,史查夫-兰格的注解说:“从文法上说来,两者都说得通。”我们指出这些论点只是想表明按照文法来说,提摩太前书5:20“在众人面前”这句话可以有一个以上的应用方式:对一大群人,例如聚集起来的小组,或对人数较少的一群人,例如一个长老团。