脚注 c 《和合本》出现“灵魂”或“魂”的地方,原文的字眼大多是尼发希或普绪克。可是,在诗31:5;路8:55;23:46;约19:30;徒7:59;林前5:5;7:34;林后7:1;雅2:26,原文的字眼是希伯来语鲁阿或希腊语普纽马。从圣经执笔者的实际用法来看,鲁阿和普纽马指的是人和动物生命的动力。如果有人引用《和合本》这些经节去论证人有灵魂,我们可以参考《守望台》2001年7月15日刊4-6页的经文和论据去帮助这样的人。