守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《守》87 1/15 31页
  • 读者来函

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 读者来函
  • 守望台宣扬耶和华的王国-1987年
  • 相似资料
  • 你在上帝眼中是富足的吗?
    守望台宣扬耶和华的王国-2007年
  • 忘记上帝的人
    聆听伟大的导师
  • 什么才真正重要
    向伟大的导师学习
  • 你有不死的灵魂吗?
    守望台宣扬耶和华的王国-2007年
查看更多
守望台宣扬耶和华的王国-1987年
《守》87 1/15 31页

读者来函

◼ 在耶稣那关于在上帝面前不富足的财主的比喻里,要取财主的命的“他们”是谁?

耶稣并不是特别指任何人或天使而言。在路加福音12:20的经文里,耶稣仅是运用一个不定词——“他们”——去表达行将发生在财主身上的事而已。

这个比喻载于路加福音12:16-21。比喻里的财主并不以自己所享有的丰裕财物为足。他继续将精神集中于业务之上以求不断增加自己的财富。耶稣在结论中说:“但是上帝对[财主]说:‘糊涂的人哪,今晚他们就要取你的魂了。那时你所积来的东西要归谁呢?’凡为自己积聚财富,但在上帝面前却不富足的人,也是这样。”(《新世》)

有些译本采用被动形式的译法,例如:“今晚你的魂就要被夺去。”(《新美国标准圣经》)“今晚你的魂就要被取去。”(《耶路撒冷圣经》)“今晚你的生命就要被取去。”(《二十世纪新约圣经》)“今晚你的魂要被召去。”(《白英顿圣经译本》)可是,(耶稣所说的)希伯来文和(路加所写的)希腊文均运用一个不定词的第三人称。在希腊文圣经里,路加福音12:20的直译是“今晚他们要向你取你的魂。”动词是第三人称的复数。因此,与其不必要地把动词转为被动形式(如上述的例子一般),《新世界译本》和其他的译本采用例如“他们就要取”的译法。

然而我们最好不要让文法上的技术细节掩盖了耶稣就物质主义所提出的清晰劝诫。耶稣并非强调财主会怎样死去。经文的要点是:当天晚上财主便会以某种方式失去他的魂或生命。但他与上帝的关系如何呢?我们人人都有可能过度专注于改善自己的物质情况,以致像财主一样忽略了在上帝面前成为富足。商业世界大力鼓吹一种‘多多益善’的精神。有些人即使从营业赚得数以百万美元、英镑、马克计的实际利润,却仍受到引诱要追求更多——更多的雇员、更多的销量、更多的利润、更多的享受、更多的银行存款。耶稣所提出的问题在今日与他初次提出来时同样发人深省:“你所积来的东西要归谁呢?”——路加福音12:20,《新世》。

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享