-
印刷和分发上帝的神圣话语耶和华见证人——上帝王国的宣扬者
-
-
一个圣经出版社
1896年,圣经研究者正式将圣经一词包括在他们的出版工作所运用的法团名称中。当时,锡安守望台书社的法定名称变成了守望台圣经书社。a社方并没有即时开始印刷和装订圣经,但它在出版圣经方面却十分活跃。它的工作包括为所要印的圣经定下适当的规格,提供有用的附加项目,然后安排商业机构担任印刷及装订等事宜。
甚至在1896年之前,社方已大量分发圣经。社方不但向读者介绍当时销流的不同圣经译本,还以优惠价格将大批译本购下,然后以低廉的价格分发出去,有时价格低至定价的百分之35。社方这样做绝不是为了牟利,而是要方便读者。这些圣经译本包括:便于携带和使用的《英王詹姆斯译本》的各种不同版本;较大的‘教师圣经’(附有经文汇编、地图及旁注的《英王詹姆斯译本》);附有希腊文-英文行间对照译文的《双语对照强调译本》;将英文译文与希伯来文经文并列的利泽译本;译自古叙利亚文的默多克译本;附有旁注的《纽伯里圣经》,这些旁注将读者的注意力引到上帝的圣名曾在原文出现过的地方,以及希伯来文和希腊文文本所显示的其他重要细节之上;蒂申多夫《新约全书》,其中的脚注参照三份最完整的古希腊文圣经手抄本(西奈抄本、梵蒂冈抄本、亚历山大抄本),将异文详列出来;瓦里拉姆圣经,其中的脚注不但列出多份古抄本的异文,也引录各著名学者就经文片段所作的不同译法;以及扬格直译本。社方也提供其他的圣经参考书,诸如《克鲁登经文汇编》和扬格的《剖析经文汇编》,以及后者对希伯来文及希腊原文字词所作的注释。在随后多年,环球各地的耶和华见证人经常向其他圣经社购入数以万计不同文字的圣经,然后将其分发出去。
据现有的证据显示,早在1890年,社方已作了安排以自己的名义特别印行英国圣经译者约瑟夫·B·罗瑟拉姆所译的《附评注的新约新译》再版。何以要印行这部译本呢?因为这部精确的译本是逐字直译的。此外,译者为了制订一部较准确的希腊文文本圣经而作了不少研究工夫。这部圣经的译者设法使读者能够看出,希腊文文本中刻意强调的字词或语词。
1902年,守望台社作出安排,印行霍尔曼行间对照版圣经的特别版本。这个版本在页边有宽阔的空间,其上列出曾就经文作过解释的守望台社出版物;此外也附有一个索引,其中含有几十个题目和有关的经文,以及对这些题目有所论述的社方刊物。这部圣经包含两部译本的用辞——每逢两者的译法不一样,便将《英王詹姆斯译本》的译法排在上面,《修订本》的译法排在下面。这部译本也包含一份周详的经文汇编,向读者指出原文字词所含的各个不同意思。
同一年,守望台社获得《双语对照强调译本》的印版;这包括J.J.格罗斯巴赫的基督教希腊文圣经希腊文文本(1796-1806年版),边旁之处刊出一份英语行间对照译文。除此之外,这部圣经版本含有在英国出生、后来在美国伊利诺伊州杰尼瓦定居的本杰明·威尔逊的译文。有人购得这些印版及其出版权,然后将其捐赠给社方。社方将已有的存书寄出之后,便着手印制更多这部版本的圣经,于1903年发行。
四年之后,在1907年,《英王詹姆斯译本》的圣经研究者版本初次发行。社方把《庇哩亚人圣经教师手册》与这部圣经装订在一起作为附录,其中包括就圣经各部分的经文所作的扼要评论,并且列出对经文作了较详细解释的守望台刊物。约一年后,社方发行了另一部版本,其中的附录甚至含有更多资料。
为了减低成本,社方向印刷商及装订商每次订购5000至10,000本圣经。社方希望借此使更多人读到多部不同的圣经译本和有关的研究工具。
1926年,守望台社在出版圣经方面向前跨进了一大步。
以自置的印刷机印制圣经
从守望台圣经书社首次出版圣经,至社方在自置的工厂里印刷和装订圣经,前后相隔36年。在自己工厂印制的第一本圣经是《双语对照强调译本》。当时社方拥有这部圣经的印版已有24年之久。1926年12月,这部圣经在社方布洛克林康科德街工厂的一座平面印刷机付印。迄今这部圣经一共印制了42万7924本。
-
-
印刷和分发上帝的神圣话语耶和华见证人——上帝王国的宣扬者
-
-
[第604页的图片]
早期圣经研究者所采用的一些圣经译本
扬格直译本
利泽译本(希伯来文与英文对照)
蒂申多夫《新约全书》(附有各希腊文抄本的异文)
默多克译本(译自古叙利亚文)
《双语对照强调译本》(希腊文与英文对照)
瓦里拉姆圣经(附有不同的英文译法)
《纽伯里圣经》(附有颇具价值的旁注)
-